"لم يكن أي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ninguno
        
    • no estuviera disponible ningún
        
    • ninguna de
        
    • que ninguna
        
    • no se había recibido
        
    En 2013, el Fondo de Innovación aprobó siete proyectos, de los cuales ninguno estaba dirigido por una mujer. UN وفي عام 2013، وافق صندوق الابتكار على 7 مشاريع، لم يكن أي منها تديره امرأة.
    Si usted no hubiera creído durante todos esos años que su hijo seguía con vida ninguno de nosotros estaría aquí ahora. Open Subtitles لو لم تصدّقي طوال تلك الأعوام أن ابنكِ لا يزال حياً, لم يكن أي منا سيتواجد هنا الآن
    Afirmaron que había quedado establecido que, aun cuando uno o todos los sospechosos hubieran visitado el Sudán en algún momento, ninguno se encontraba en el país actualmente. UN وادعوا أنه ثبت اﻵن أنه لم يكن أي من المشتبه فيهم في البلد وقت الحادث، حتى وإن دخل أحدهم أو كلهم البلد في وقت من اﻷوقات.
    Si el Presidente no puede representar al Comité en esas reuniones, designará a otro miembro de la Mesa o si no estuviera disponible ningún miembro de la Mesa, a otro miembro del Comité para que asista en representación suya. UN وإذا تعذر على الرئيس تمثيل اللجنة في اجتماع من هذا القبيل، يجوز له أن يعين أحد أعضاء مكتب اللجنة، وإذا لم يكن أي من أعضاء مكتب اللجنة قادرا على ذلك فإنه يعين عضوا آخر من أعضاء اللجنة للحضور نيابة عنه.
    Hasta el momento, ninguna de ellas ha sido por sí misma un objetivo político. UN وحتى اﻵن، لم يكن أي من الضحايا هدفا سياسيا بمعنى الكلمة.
    No cabría esperar que ninguno de esos testigos diera, o estuviera en condiciones de dar, testimonio fidedigno ante el tribunal. UN ولم يكن متوقعا من أي هؤلاء الشهود كما لم يكن أي منهم في وضع يمكنه من أن يدلي بشهادة موثوقة أمام المحكمة.
    iii) Si ninguno de los dos candidatos ha sido propuesto por el Estado Parte del que son nacionales, se procederá a votación secreta por separado para determinar cuál de ellos será miembro. UN `٣` إذا لم يكن أي منهما من مواطني الدولة الطرف التي رشحتهما، يجري تصويت منفصل بالاقتراع السري لتحديد أيهما يصبح عضواً.
    iii) Si ninguno de los dos candidatos ha sido propuesto por el Estado Parte del que son nacionales, se procederá a votación secreta por separado para determinar cuál de ellos será miembro. UN `3` إذا لم يكن أي منهما من مواطني الدولة الطرف التي رشحتهما، يجري تصويت منفصل بالاقتراع السري لتحديد أيهما يصبح عضواً.
    iii) Si ninguno de los dos candidatos ha sido propuesto por el Estado Parte del que son nacionales, se procederá a votación secreta por separado para determinar cuál de ellos será miembro. UN `3` إذا لم يكن أي منهما من مواطني الدولة الطرف التي رشحتهما، يجري تصويت منفصل بالاقتراع السري لتحديد أيهما يصبح عضواً.
    Hasta el momento, ninguno de los cambios propuestos por los gobiernos cumplía esos requisitos fundamentales. UN وحتى الآن، لم يكن أي من التعديلات التي اقترحتها الحكومات مستوفياً هذه المعايير الأساسية.
    iii) Si ninguno de los dos candidatos ha sido propuesto por el Estado Parte del que son nacionales, se procederá a votación secreta por separado para determinar cuál de ellos será miembro. UN `3` إذا لم يكن أي منهما من مواطني الدولة الطرف التي رشحتهما، يجري تصويت منفصل بالاقتراع السري لتحديد أيهما يصبح عضواً.
    Según se indicó, como el costo medio de la representación letrada de un caso que requiere una intensa preparación es de aproximadamente 360.000 dólares por año, hasta el año 2000 ninguno de los acusados estuvo en condiciones de sufragar el costo de su defensa. UN ومثلما أشير إلى ذلك، بما أن متوسط تكلفة التمثيل القانوني في القضية التي تتطلب تحضيرا كثيفا يزيد على 000 360 دولار في السنة، فإنه حتى عام 2000، لم يكن أي واحد من المتهمين قادرا على تحمل تكاليف دفاعه.
    En cambio, ninguno de los peticionarios en el presente caso estaba presente cuando en la marcha conmemorativa se pronunciaron las palabras. UN وبالعكس من ذلك لم يكن أي من مقدمي الالتماس حاضرا لما أبديت الملاحظات أثناء مسيرة الذكرى.
    ninguno de ellos había abolido la pena de muerte o adoptado el abolicionismo de facto al final de 2003. UN وبحلول نهاية سنة 2003 لم يكن أي من هذه البلدان قد ألغى عقوبة الإعدام أو أصبح ملغيا لها بحكم الواقع.
    También lo será si ninguno de los nombres de los Estados Miembros que figuran en la cédula pertenece a la región correspondiente. UN وسيعلن أيضا بطلان ورقة الاقتراع، إذا لم يكن أي اسم من أسماء الدول الأعضاء في تلك البطاقة لا ينتمي إلى المنطقة المعنية.
    En el momento de presentarse los informes, ninguno de esos países había elaborado un MII. UN وفي فترة الإبلاغ، لم يكن أي من هذه البلدان قد وضع إطار استثمار متكاملاً.
    Si, en la fecha de nacimiento, ninguno de los progenitores fuera nacional de Seychelles; UN إذا لم يكن أي من الوالدين مواطناً سيشيلياً عند المولد؛
    Si el Presidente no puede representar al Comité en esas reuniones, designará a otro miembro de la Mesa o si no estuviera disponible ningún miembro de la Mesa, a otro miembro del Comité para que asista en representación suya. UN وإذا تعذر على الرئيس تمثيل اللجنة في اجتماع من هذا القبيل، يجوز له أن يعين أحد أعضاء مكتب اللجنة، وإذا لم يكن أي من أعضاء مكتب اللجنة قادرا على ذلك فإنه يعين عضوا آخر من أعضاء اللجنة للحضور نيابة عنه.
    Si el Presidente no puede representar al Comité en esas reuniones, designará a otro miembro de la Mesa o si no estuviera disponible ningún miembro de la Mesa, a otro miembro del Comité para que asista en representación suya. UN وإذا تعذر على الرئيس تمثيل اللجنة في اجتماع من هذا القبيل، يجوز له أن يعين أحد أعضاء مكتب اللجنة، وإذا لم يكن أي من أعضاء مكتب اللجنة قادرا على ذلك فإنه يعين عضوا آخر من أعضاء اللجنة للحضور نيابة عنه.
    Si el Presidente no puede representar al Comité en esas reuniones, designará a otro miembro de la Mesa o si no estuviera disponible ningún miembro de la Mesa, a otro miembro del Comité para que asista en representación suya. UN وإذا تعذر على الرئيس تمثيل اللجنة في اجتماع من هذا القبيل، يجوز له أن يعين أحد أعضاء مكتب اللجنة، وإذا لم يكن أي من أعضاء مكتب اللجنة قادرا على ذلك فإنه يعين عضوا آخر من أعضاء اللجنة للحضور نيابة عنه.
    Dos policías sufrieron lesiones leves, ninguna de ellas causada por armas de fuego. UN وأُصيب شرطيان بجروح طفيفة لم يكن أي منها ناجماً عن أسلحة نارية.
    Le perdoné algo que ninguna otra persona en el mundo podria haber superado. Open Subtitles لقد سامحته على شيء لم يكن أي أحد في العالم أن يتسامح فيه , ثم استدار
    En el momento de la presentación de la comunicación no se había recibido respuesta a esa petición. UN وفي وقت تقديم البلاغ، لم يكن أي رد قد ورد على هذا الطلب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus