En algunos ordenamientos jurídicos puede haber una sumisión tácita a las leyes del país anfitrión, incluso cuando no hay una disposición legal en ese sentido. | UN | ويمكن أن توجد في بعض النظم القانونية إشارة ضمنية إلى قانون البلد المضيف، حتى إن لم يوجد حكم قانوني يفيد بذلك. |
¿Qué sentido tiene ejecutar el perfecto juego de asesinatos... para realizar mi sueño, si no hay nadie vivo que lo sepa? | Open Subtitles | ما الهدف من قتل هذه المجموعه الممتازه لأدرك أحلامى اذا لم يوجد شخص آخر على قيد الحياه يعرف؟ |
Y francamente, no tenía con quien hablar, no había nadie en la escuela con quien abrirme realmente, e incluso si lo hacía, ¿qué diría? | TED | وصراحةً، ليس لدي أحد آخر للتحدث معه، لم يوجد أحد في المدرسة استطعت التحدث معه، وإذا حتى فعلت، ماذا سأقول؟ |
De no haber objeciones, entenderá que la Mesa desea acceder a la solicitud. | UN | وقال إنه ، ما لم يوجد اعتراض، سيعتبر أن المكتب قرر الاستجابة لهذا الطلب. |
En el 32% de los países no existe ningún tipo de disposiciones para transporte especial. | UN | وفي ٣٢ في المائة منها، لم يوجد أي نوع من ترتيبات النقل الخاصة. |
- No pude ver nada. Solo suciedad, polvo y unos pocos andando por la zona.. | Open Subtitles | لم يوجد شئ ، فقط الأوساخ والرماد وبعض الناس تتجول وبعض أشجار متكسرة |
El caso de las niñas musulmanas chiítas constituye una excepción puesto que pueden heredar todos los bienes si no hay hijos varones. | UN | وثمة استثناء في حالة البنات المسلمات من الشيعة إذ لهن أن يرثن الممتلكات بالكامل إذا لم يوجد أبناء. |
No queda claro cómo puede haber una cesión válida si no hay un contrato de origen. | UN | وإذا لم يوجد عقد أصلي ليس من الواضح كيف يمكن أن توجد إحالة صحيحة. |
no hay objeciones. Procederemos en consecuencia. | UN | إذا لم يوجد اعتراض، سنمضي الآن وفقا لذلك. |
Esta última medida representa un cierto progreso pero puede plantear el problema del transporte de los detenidos si no hay una prisión en la provincia de que se trate. | UN | ويمثل هذا التدبير الأخير بعض التقدم، لكنه يمكن أن يثير مشكلة نقل المعتقلين إذا لم يوجد سجن في المقاطعة المعنية. |
Hace 200 años no había una sociedad en el mundo cuando tenían un festival que fue basando lo que comían y lo que bebían en el azúcar. | Open Subtitles | قبل مئتين سنه, لم يوجد اي مجتمع بالعالم لديه مهرجان او حفل يرتكز على ما يأكلون و ما يشربون بما يحتوي على سكر |
Si no había bases jurídicas para pagar la indemnización, el Estado Parte debía hacer pagos graciables. | UN | وإذا لم يوجد أساس قانوني للتعويض، فينبغي أن تدفع الدولة الطرف مبلغا على سبيل الهدية. |
En materia de dotación de personal, por ejemplo, no había ningún sistema que abarcara los puestos de todos los lugares de destino. | UN | وعلى سبيل المثال، وفي مجال تعيين الموظفين، لم يوجد نظام شامل يحيط بجميع الوظائف في مراكز الخدمة كلها. |
De no haber objeciones entenderá que la Mesa desea acceder a la solicitud. | UN | وقال إنه، ما لم يوجد اعتراض، سيعتبر أن المكتب قرر الاستجابة لهذا الطلب. |
De no haber objeciones, entenderá que la Mesa desea acceder a la solicitud. | UN | وقال إنه، ما لم يوجد اعتراض، سيعتبر أن المكتب قرر الاستجابة لهذا الطلب. |
Los objetivos trazados en la Declaración de Copenhague no podrán lograrse si no existe un clima económico internacional propicio. | UN | ولا يمكن بلوغ اﻷهداف المنصوص عليها في إعلان كوبنهاغن ما لم يوجد مناخ اقتصادي دولي مساعد. |
Hasta el momento, nada de ello se ha encontrado en su territorio. | UN | وإلى الآن لم يوجد شيء من ذلك في ولايات ميكرونيزيا الموحدة. |
Cortésmente acordó que no existía un nombre apropiado para los miembros de la asociación. | TED | وقد وافق بطريقة مهذبة أن الإسم المناسب لأعضاء الجمعية لم يوجد بعد. |
En particular, no hubo un solo caso verosímil de tortura. | UN | والجدير بالذكر على وجه الخصوص انه لم يوجد بينها حالة تعذيب واحدة يمكن تصديقها. |
Si no hubiere guardería, tales descansos son de una hora cada uno; | UN | وإذا لم يوجد مركز للرعاية النهارية، تكون مدة كل من فترتي الراحة هاتين ساعة واحدة؛ |
Y esto es así aun cuando entre ellos no exista ninguna otra obligación de solucionar la controversia mediante tercero con efecto vinculante. | UN | ويكون الحال كذلك حتى اذا لم يوجد التزام آخر ملزم بتسوية المنازعات عن طريق طرف ثالث. |
Por tanto, ante la ausencia de un diálogo entre civilizaciones, podemos contemplar un aumento de los malentendidos en distintos niveles y en una amplia gama de actividades. | UN | ولهذا، فإنه إن لم يوجد حوار بين الحضارات، يمكننا أن نتنبأ بازدياد سوء التفاهم على مستويات متنوعة كثيرة وفي طائفة عريضة من الأنشطة. |
En esos casos el garante o emisor no estaría obligado a pagar a menos que se le dieran pruebas que constituyeran presunción de que se hubiera cumplido la condición no documentaria. | UN | وفي هذه الحالة، لا يكون الكفيل أو المصدر ملزما بالدفع ما لم يوجد إثبات ظاهر بعدم الوفاء بالشروط غير المستندي. |
¿Por qué hay seis personas afuera, que dicen que tienen una reunión conmigo? | Open Subtitles | لم يوجد ستة أشخاص بالخارج، قالوا إنهم ينتظرون لقائي؟ |
sin un sistema de esa índole, las funciones de inspección y detección del despilfarro se ejercerían en el vacío. | UN | واذا لم يوجد مثل هذا النظام، فإن مهام التفتيش وتحديد وجوه التبديد ستجري في فراغ. |
Si entre los parientes del niño no hay ninguna mujer, la tutela se asignará a un hombre que sea el familiar consanguíneo más cercano por la línea paterna o, en su ausencia, por la línea materna; de no existir parientes consanguíneos, a los parientes no consanguíneos por la línea paterna o, en su defecto, por la línea materna. | UN | وإذا انعدمت النساء انتقلت الحضانة إلى الأقرب فالأقرب من الذكور العصبة المحارم. فإن لم يوجد فالأقرب من ذوي الرحم المحارم. فإن عدموا فالعصبة غير المحارم. فإن عدموا فذوي الأرحام المحارم. |
No se debe permitir al deudor que resuelva el contrato o, a falta de acuerdo, el texto debe quedar tal como está. | UN | فإما أن يُمنع المدين من إلغاء العقد وإما أن يترك النص على حاله إذا لم يوجد اتفاق في اللجنة. |