"لنتيجة المفاوضات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • resultado de las negociaciones
        
    • resultados de las negociaciones
        
    La declaración, si era adoptada, no constituía un documento perfecto, y ninguna delegación estaba contenta del todo con el resultado de las negociaciones. UN فاﻹعلان بصيغته المعتمدة ليس وثيقة مثالية ولا يوجد وفد يشعر بسعادة كاملة لنتيجة المفاوضات.
    La Unión Europea se siente complacida con el resultado de las negociaciones en el Comité Especial Plenario. UN فالاتحاد الأوروبي مسرور لنتيجة المفاوضات في اللجنة الجامعة المخصصة.
    La Unión Europea expresa su satisfacción por el resultado de las negociaciones celebradas al respecto en Viena, donde la Unión desempeñó un papel activo. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن ارتياحه لنتيجة المفاوضات المعقودة بشأن هذه الاتفاقية في جنيف، والتي أدى فيها الاتحاد دورا نشطا.
    El resultado de las negociaciones comerciales de Doha, en especial en la esfera de la agricultura, tendrá efectos profundos sobre el acceso a los alimentos de las personas que viven en la pobreza en distintas partes del mundo. UN وسيكون لنتيجة المفاوضات التجارية في الدوحة، وبصفة خاصة في مجال الزراعة، أثر بالغ على سهولة الوصول إلى الأغذية بالنسبة للسكان الذين يعيشون في فقر في جميع أنحاء العالم.
    En lo que concierne a los resultados de las negociaciones, son cuestiones clave la medida en que se reduciría la ayuda interna y los criterios que se harían más rigurosos para reducir al mínimo las distorsiones del comercio. UN ويمثل نطاق التخفيضات التي ستجرى على الدعم الداخلي ومدى تشديد المقاييس بهدف تقليل تشوهات التجارة إلى أدنى حد مسائل رئيسية بالنسبة لنتيجة المفاوضات.
    Si bien lamenta el resultado de las negociaciones, la India mantiene su adhesión al proceso de la Convención y seguirá cooperando con otras Altas Partes Contratantes para aplicar la Convención y hacer realidad el potencial que posee. UN ورغم أن الهند تأسف لنتيجة المفاوضات فإنها لا تزال ملتزمة بعملية الاتفاقية وبمواصلة العمل مع الأطراف المتعاقدة السامية من أجل تنفيذ الاتفاقية وتحقيق إمكانياتها الفعلية.
    Además, el párrafo 5 de la resolución intenta predeterminar el resultado de las negociaciones entre Israel y los palestinos así como las negociaciones sobre los demás aspectos bilaterales del proceso de paz, lo que resulta contrario a todo concepto de auténticas negociaciones. UN يضاف الى ذلك، أن القصد من الفقرة ٥ من هذا القرار هو التحديد المسبق لنتيجة المفاوضات بين اسرائيل والفلسطينيين ولنتائج المفاوضات في المسارات الثنائية اﻷخرى لعملية السلام. إن هذا التحديد المسبق يتنافى مع أي مفهوم من مفاهيم المفاوضات الحقيقية.
    Como todos sabemos, el estatuto definitivo de Jerusalén —ciudad de importancia sagrada no sólo para los judíos, sino también para los musulmanes y los cristianos— todavía está supeditado al resultado de las negociaciones. UN وكما نعلم جميعا، فإن الوضع النهائي للقدس - وهي مدينة ذات أهمية مقدسة، ليست بالنسبة لليهود فحسب، وإنما للمسلمين والمسيحيين أيضا - لا يزال خاضعا لنتيجة المفاوضات.
    En su segunda sesión, celebrada el 20 de septiembre de 1995, la Mesa había decidido aplazar su recomendación sobre la asignación del tema 164 del programa (Normalización de la situación relativa a Sudáfrica) hasta conocer el resultado de las negociaciones (A/50/250, párr. 47 a) xv)). UN ٣ - وكان مكتب الجمعيــة العامــة، في جلسته الثانية المعقــودة فــي ٠٢ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، قـد قـرر أن يرجئ توصيته بشأن توزيع البند ٤٦١ من جدول اﻷعمال )تسوية الوضع فيما يتعلق بجنوب أفريقيا( انتظارا لنتيجة المفاوضات A/50/250)، الفقرة ٤٧ )أ( ' ١٥ ' (.
    Si bien en abstracto sería cuestionable y violaría el derecho de acceso al tribunal si un Estado Parte suspendiera por ley casos pendientes ante los tribunales, en las circunstancias concretas del presente caso la interrupción se produjo precisamente en el marco de una solución nacional de las reclamaciones pendientes ante los tribunales, que se habían aplazado en espera del resultado de las negociaciones. UN ففيما يعتبر في الأحوال العادية قيام الدولة الطرف عن طريق القانون بوقف دعاوى تنتظر بت المحاكم فيها عملاً مثيراً للاعتراض ويشكل انتهاكاً للحق في اللجوء إلى المحاكم، إلا أنه في الظروف المحددة لهذه القضية حدث وقف الدعاوى ضمن إطار تسوية على صعيد البلد كله لتلك القضايا تحديداً التي تنتظر بت المحاكم فيها والتي أُجل البت فيها انتظاراً لنتيجة المفاوضات.
    Si bien en abstracto sería cuestionable y violaría el derecho de acceso al tribunal si un Estado Parte suspendiera por ley casos pendientes ante los tribunales, en las circunstancias concretas del presente caso la interrupción se produjo precisamente en el marco de una solución nacional de las reclamaciones pendientes ante los tribunales, que se habían aplazado en espera del resultado de las negociaciones. UN ففيما يعتبر في الأحوال العادية قيام الدولة الطرف عن طريق القانون بوقف دعاوى تنتظر بت المحاكم فيها عملاً مثيراً للاعتراض ويشكل انتهاكاً للحق في اللجوء إلى المحاكم، إلا أنه في الظروف المحددة لهذه القضية حدث وقف الدعاوى ضمن إطار تسوية على صعيد البلد كله لتلك القضايا تحديداً التي تنتظر بت المحاكم فيها والتي أُجل البت فيها انتظاراً لنتيجة المفاوضات.
    En cuanto a los bienes que se prevé donar al Gobierno de Rwanda (párr. 9), se informó a la Comisión de que los activos de este grupo podrían variar, según fueran los resultados de las negociaciones en curso entre las Naciones Unidas y el Gobierno de Rwanda. UN ٣٢ - وفيما يتعلق باﻷصول المخصصة للتبرع لحكومة رواندا )الفقرة ٩(، أبلغت اللجنة بأن البنود المشمولة في هذه الفئة يمكن أن تتغير تبعا لنتيجة المفاوضات الجارية حاليا بين اﻷمم المتحدة وحكومة رواندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus