"لنداء الأمين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al llamamiento del Secretario
        
    • el llamamiento del Secretario
        
    • al llamamiento hecho por el Secretario
        
    • llamamiento realizado por el Secretario
        
    • exhortación hecha por el Secretario
        
    • llamado del Secretario
        
    • llamamiento formulado por el Secretario
        
    • al llamamiento efectuado por el Secretario
        
    Además de su misión preventiva, el COPAX es también una respuesta al llamamiento del Secretario General para que se aporten fuerzas de reserva. UN وفيما يفوق ويتجاوز مهمتها الوقائية فإن كوباكس هي أيضا استجابة لنداء الأمين العام الرامي إلى تكوين قوات احتياطية.
    La Asamblea General también debe responder al llamamiento del Secretario General de actuar rápidamente con relación a las recomendaciones del Grupo. UN وعلى الجمعية العامة أن تستجيب هي الأخرى لنداء الأمين العام بالعمل بسرعة على تنفيذ توصيات هذا الفريق.
    En respuesta al llamamiento del Secretario General para que se reflexione sobre la función de las instituciones nacionales en la resolución de conflictos y de situaciones posteriores a ellos, se prestará una atención especial a esta cuestión. UN واستجابة لنداء الأمين العام لبحث دور المؤسسات الوطنية في حل الصراع وما بعد الصراع، وإيلاء اهتمام خاص بهذا المجال.
    Debemos atender el llamamiento del Secretario General, quien dijo: UN ويتعين علينا أن نستجيب لنداء الأمين العام الذي قال،
    Aplaudiendo la decisión adoptada por el pueblo turcochipriota en ejercicio de su inherente facultad constitutiva, en respuesta al llamamiento hecho por el Secretario General de las Naciones Unidas, UN وإذ يشيد بالشعب القبرصي التركي على قراره بممارسة سلطته التأسيسية الذاتية استجابة لنداء الأمين العام للأمم المتحدة،
    Por tanto, insto a los Estados Miembros de nuestra Organización a que escuchen el llamamiento realizado por el Secretario General en su Memoria actual para que se financien adecuadamente las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ولذلك أحث الدول اﻷعضاء في منظمتنا على الاستجابة لنداء اﻷمين العام في تقريره اﻷخير من أجل تقديم التمويل الكافي لعمليات حفظ السلم.
    Bangladesh nunca ha dejado de responder eficaz y prontamente al llamamiento del Secretario General para las tareas de mantenimiento de la paz y de consolidación de la paz. UN إن بنغلاديش لم تتوان قط في الاستجابة بفعالية لنداء الأمين العام من أجل حفظ السلام وبناء السلام.
    Hablando en nombre de mi delegación, la India está dispuesta a responder al llamamiento del Secretario General para ayudar a fortalecer el programa mundial de desarme. UN وباسم وفدي، أعرب عن استعداد الهند للاستجابة لنداء الأمين العام بالمساعدة على تنشيط الخطة العالمية لنـزع السلاح.
    Por consiguiente, insto a todos los miembros de esta Comisión a realizar consultas antes de que nos reunamos el año próximo para investigar el modo y los medios que nos permitirían responder mas eficazmente al llamamiento del Secretario General, del que se ha tomado debidamente nota. UN وعليه فإنني أحث جميع أعضاء اللجنة على الدخول في مشاورات قبل أن نجتمع في العام المقبل لاستكشاف الطرق والوسائل للاستجابة على نحو أكثر فعالية لنداء الأمين العام الذي يلقى منا التقدير.
    Esta medida unilateral del Gobierno de Chipre tenía por objeto mejorar el clima de las conversaciones de paz y atender al llamamiento del Secretario General de las Naciones Unidas en favor de reducir la cantidad de armas en la isla. UN وترمي هذه الخطوة التي اتخذتها حكومة قبرص منفردة إلى تحسين مناخ محادثات السلام واستجابة لنداء الأمين العام للأمم المتحدة بتخفيض الأسلحة في الجزيرة.
    :: Respondiendo al llamamiento del Secretario General de las Naciones Unidas a la sociedad civil para que participara activamente en los trabajos preparatorios de la Cumbre de Túnez: UN :: وتلبية لنداء الأمين العام للأمم المتحدة الموجه إلى المجتمع المدني للمشاركة بنشاط في الأعمال التحضيرية لمؤتمر قمة تونس العاصمة:
    En respuesta al llamamiento del Secretario General, la India envió la primera unidad de policía formada íntegramente por mujeres para la labor de mantenimiento de la paz en Liberia a principios de este año. UN واستجابة لنداء الأمين العام، قدمت الهند أول وحدة مشكلة للشرطة مؤلفة كلها من النساء لأعمال حفظ السلام في ليبريا في بداية هذا العام.
    En ese sentido, es importante que la comunidad internacional se una al llamamiento del Secretario General para instar al Gobierno de Israel a que proporcione sin demora datos detallados a las Naciones Unidas de la ubicación, cantidad y tipo exactos de esas municiones. UN وفي هذا الصدد، من المهم أن ينضم المجتمع الدولي لنداء الأمين العام في حث حكومة إسرائيل على أن تقدم للأمم المتحدة في أسرع وقت ممكن بيانات مفصلة دقيقة عن أماكن وكمية وأنواع هذه الذخائر.
    Como mínimo, el Gobierno debería prestar atención al llamamiento del Secretario General y de otros órganos de las Naciones Unidas pidiendo la liberación de los más de 2000 prisioneros de conciencia. UN وينبغي، كحد أدنى، أن تستجيب الحكومة لنداء الأمين العام، وخلافه من هيئات الأمم المتحدة، الداعي إلى إطلاق سراح سجناء الضمير الذي يتجاوز عددهم الألفين.
    Esta labor del Grupo de Trabajo ayudará a lograr que en los próximos años se preste atención al llamamiento del Secretario General y de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos y sean muchos los Estados que firmen y ratifiquen los dos pactos internacionales de derechos humanos y las principales convenciones de las Naciones Unidas en la materia. UN وسوف يسهم عمل الفريق العامل في ضمان الاستجابة لنداء الأمين العام والمفوضة السامية لحقوق الإنسان خلال السنوات القليلة المقبلة، وقيام كثير من الدول بتوقيع وتصديق العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان واتفاقيات الأمم المتحدة الرئيسية في هذا الميدان.
    En respuesta al llamamiento del Secretario General para " crear una Organización virtual " mediante la presencia de las Naciones Unidas en la Internet, la Junta de Publicaciones sigue dando prioridad a intensificar la utilización de la Internet a fin de ampliar la difusión de la Organización. UN واستجابة لنداء الأمين العام الداعي إلى إقامة " أمم متحدة إلكترونية " من خلال وجود المنظمة على الإنترنت، يواصل مجلس المنشورات إيلاء أولوية لتعزيز استخدام الإنترنت من أجل توسيع دائرة انتشار المنظمة.
    La oradora aboga por la ratificación universal de la Convención, en línea con el llamamiento del Secretario General para que se hagan efectivos los compromisos del milenio. UN ودعت جميع الدول إلى التصديق على الاتفاقية، تلبيةً لنداء الأمين العام الذي طلب فيه تحويل التزامات الألفية إلى أفعال.
    Por ello, la oradora apoya el llamamiento del Secretario General para que se aporten fondos adicionales para el Tribunal. UN ولذلك أعربت عن تأييدها لنداء الأمين العام للمضي في تمويل المحكمة.
    30. Además, la iniciativa para unas Naciones Unidas sostenibles (SUN), dependiente del PNUMA y establecida en febrero de 2008 en atención al llamamiento hecho por el Secretario General, apunta a prestar apoyo a las Naciones Unidas y otras organizaciones, en colaboración con el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, para alcanzar la neutralidad climática y la sostenibilidad en general. UN 30 - وعلاوة على ذلك، يرمي مرفق الأمم المتحدة المستدامة، وهي مبادرة للبرنامج البيئي أنشئت في شباط/فبراير 2008 استجابة لنداء الأمين العام، إلى دعم الأمم المتحـدة وغيرها من المنظمات في مجال تحقيق الحياد المناخي والاستدامة الشاملة بالتعاون مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    A pesar de todo ello, los rebeldes secesionistas, como tienen por costumbre, han rechazado este compromiso, el llamamiento realizado por el Secretario General de las Naciones Unidas y los esfuerzos desplegados por los países hermanos y amigos para que se hiciera efectiva la cesación del fuego. UN رفض المتمردون الخارجون على الشرعية وكعادتهم تلك المبادرة والاستجابة لنداء اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ومساعي اﻷشقاء واﻷصدقاء لتثبيت وقف إطلاق النار ..
    29. Apoyamos la exhortación hecha por el Secretario General de las Naciones Unidas en su propuesta de cinco puntos sobre el desarme nuclear para que todas las partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, en particular los Estados poseedores de armas nucleares, cumplan la obligación que les incumbe en virtud del Tratado de emprender negociaciones sobre medidas eficaces que conduzcan al desarme nuclear; UN 29 - ونعرب عن تأييدنا لنداء الأمين العام للأمم المتحدة في مقترحه ذي الخمس نقاط بشأن نزع السلاح النووي لجميع الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، خاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، بأن تفي بالتزامها بموجب المعاهدة بالشروع في مفاوضات بشأن اتخاذ تدابير فعالة تفضي إلى نزع السلاح النووي؛
    Mi delegación desea expresar su preocupación por el estancamiento actual de la situación y exhorta a todas las partes a atender el llamado del Secretario General a entablar negociaciones sin condiciones previas, a fin de lograr una solución política justa y duradera que conduzca a la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. UN ويود وفدي أن يعرب عن قلقه للطريق المسدود الذي بلغته المفاوضات في الوقت الحالي. ونحث جميع الأطراف على الإصغاء لنداء الأمين العام باستئناف المفاوضات بـدون شروط مسبقة، حتى تتوصل إلى حل سياسي عادل ودائم يؤدي بشعب الصحراء الغربية إلى تقرير المصير.
    No obstante, es un poco desalentadora la resonancia que ha obtenido en algunas organizaciones intergubernamentales el llamamiento formulado por el Secretario General de las Naciones Unidas a fin de prestar apoyo a los proyectos destinados a reducir al mínimo las trágicas consecuencias del desastre de Chernobyl. UN ومع ذلك، أصيبت بيلاروس بخيبة أمل إزاء الاستجابة المتواضعة من بعض المنظمات الحكومية الدولية لنداء اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بتوفير الدعم للمشاريع الهادفة الى تقليل اﻵثار المأساوية للكارثة.
    En este sentido, mi Gobierno, correspondiendo al llamamiento efectuado por el Secretario General, tomó la iniciativa a principios de este año de aumentar voluntariamente su contribución al presupuesto de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وبهذه الروح فإن حكومتي، استجابة لنداء اﻷمين العام، اتخذت مبادرة في وقت سابق من هذا العام بأن تزيد بشكل طوعي مساهماتها في ميزانية حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus