Su importancia para el desarrollo económico y la salud ambiental de una importante proporción de la población mundial es bien conocida. | UN | وأهميتها للتنمية الاقتصادية والسلامة البيئية لنسبة كبيرة من سكان العالم معروفة جيدا. |
En la actualidad, sólo tiene acceso a este sistema una pequeña proporción de los grupos de jóvenes. | UN | وهذا النظام ليس متاحا في الوقت الحاضر إلا لنسبة صغيرة من الشباب. |
La teoría económica como disciplina no tiene una norma general para el nivel apropiado de deuda pública ni para la relación entre ésta y el PIB. | UN | لا يوجد في الاقتصاد، كعلم، وصفة عامة لمستوى الدين العام المناسب أو لنسبة الدين العام إلى الناتج المحلي اﻹجمالي. |
Al aumentar en general la proporción de mujeres en la mano de obra total, las mujeres han logrado ciertos adelantos en el sector no agrícola. | UN | ومع الزيادة الشاملة لنسبة المرأة في القوى العاملة اﻹجمالية، تغلغلت المرأة في القطاع غير الزراعي. |
En relación con cada subregión se presenta un porcentaje medio de cumplimiento. | UN | ويقدم هذا التقرير متوسطا لنسبة التنفيذ لكل منطقة دون إقليمية. |
Los países se indican según el orden descendente de la relación AOD/PNB a/ | UN | البلدان حسب الترتيب التنازلي لنسبة المساعدة الانمائية الرسمية إلى الدخل القومي الاجمالي |
el porcentaje de estudiantes mujeres en estudios graduados, aunque no es igual al de los varones, es bastante elevado. | UN | فالنسبة المئوية للطالبات في هذه الدراسات عالية وإن تكن غير معادلة لنسبة الطلبة. |
Sólo una proporción insignificante de los ciudadanos de las clases desfavorecidas recibirán ayuda de los programas de asistencia social; | UN | ولن يقدم العون من خلال برامج المساعدة الاجتماعية إلا لنسبة ضئيلة من المواطنين المنتمين إلى الفئات المحرومة؛ |
El importe de la reducción varía en función de la proporción de trabajadores manuales de la plantilla de la empresa. | UN | ويختلف مبلغ التخفيض تبعاً لنسبة العاملين اليدويين في المجموع الكلي للعاملين في المؤسسة. |
El Grupo se ha cerciorado de que al estimar la proporción de ventas, la KPC no ha sobrestimado sus pérdidas de ingresos en concepto de ventas. | UN | ويرى الفريق أن خسائر الإيرادات من المبيعات لم يبالغ في تحديدها ضمن تقديرات المؤسسة لنسبة المبيعات. |
El crecimiento anual de la proporción de mujeres que utilizaron anticonceptivos entre 1996 y 1997 fue de 2,8 puntos porcentuales. | UN | وبلغت الزيادة السنوية لنسبة النساء اللاتي يستعملن موانع الحمل من عام 1996 إلى 1997 معدل 2.8 في المائة. |
Para poder analizar este fenómeno, en el cuadro 3 figuran las medias nacionales de la proporción de reservas con respecto de las obligaciones a corto plazo. | UN | ولتقييم هذه الظاهرة، يقدم الجدول 3 متوسطات إقليمية لنسبة الاحتياطيات إلى الخصوم القصيرة الأجل. |
Sin embargo, habida cuenta de la elevada proporción de mujeres que trabajan a tiempo parcial, el subempleo es más frecuente entre éstas. | UN | ونتيجة لنسبة العمالة النسائية العالية فإنه من الأكثر شيوعا على الرغم من ذلك أن يكون هناك نقص في عمالة النساء. |
Hasta 1995, el total de ingresos en concepto de intereses proveniente de inversiones se prorrateaba entre fondos para fines generales y fondos para fines especiales según la relación entre sus respectivos saldos medios. | UN | وحتى عام 1995، كان إجمالي إيرادات الفوائد المتأتية من الاستثمارات يقسم فيما بين الأموال المخصصة لأغراض خاصة والأموال المخصصة لأغراض عامة وفقا لنسبة متوسط الرصيد المالي لكل منها. |
Hasta 1995, el total de ingresos en concepto de intereses provenientes de inversiones se prorrateaba entre fondos para fines generales y fondos para fines especiales según la relación entre sus respectivos saldos medios. | UN | وحتى عام 1995، كان إجمالي إيرادات الفوائد المتأتية من الاستثمارات يقسم فيما بين الأرصدة الموجهة لأغراض خاصة والأرصدة الموجهة لأغراض عامة وفقا لنسبة متوسط رصيد الصندوق لكل منها. |
Niveles de financiación básica, sobre la base de la mediana de la relación entre la financiación básica y el INB | UN | مستويات المساهمات الأساسية استنادا إلى الوسيط الحسابي لنسبة المساهمات الأساسية إلى الدخل القومي الإجمالي |
Prácticamente todas las hipótesis relacionadas con los elementos que constituyen la proporción del 38% son arbitrarias. | UN | وكل افتراض تقريبا يتعلق بالعناصر المكونة لنسبة اﻟ ٣٨ في المائة هو افتراض اعتباطي. |
Se había previsto que esos diferenciales se pagasen a un porcentaje relativamente pequeño de la fuerza de trabajo. | UN | ومن المنظور أن تُدفع تلك الفروق لنسبة صغيرة نسبيا من قوة العمل. |
A cada Estado Miembro corresponde un porcentaje de este factor población acorde con el porcentaje de su población en el total mundial. | UN | ويخصص لكل دولة عضو حصة من عامل السكان هذا، وفقا لنسبة عدد سكانها إلى عدد سكان العالم. |
El 3% de las líneas arancelarias podría afectar a una proporción considerable de las exportaciones de los PMA. | UN | ويمكن لنسبة اﻟ 3 في المائة من الخطوط التعريفية أن تؤثر في نسبة كبيرة من صادرات أقل البلدان نمواً. |
El índice de paridad de la tasa bruta de matrícula aumentó del 0,87 en 2000 al 1,09 en 2010. | UN | وارتفع مؤشر التكافؤ لنسبة الالتحاق الإجمالية من 0.87 في عام 2000 إلى 1.09 في عام 2010. |
Vigile su nivel de azúcar hasta las 2:00 p.m. y dele comida caliente. | Open Subtitles | راقبها حتى الثانية ظهراً و انتبه لنسبة السكر و اعطها غداءً ساخناً جميلاً |