Los funcionarios serían preseleccionados para su despliegue a más tardar en siete días contados a partir del establecimiento de una operación; permanecerían en la misión de 60 a 90 días. | UN | ويجري انتقاء هؤلاء الموظفين سلفا لنشرهم في غضون سبعة أيام من إنشاء العملية على أن يبقوا في البعثة لفترة تتراوح بين 60 و 90 يوما. |
:: Se está trabajando con el Departamento de Servicios de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno para establecer y gestionar un grupo de funcionarios de las Naciones Unidas para su despliegue rápido a corto plazo | UN | :: يجري العمل مع إدارة الدعم الميداني لإنشاء وإدارة مجموعة من موظفي الأمم المتحدة لنشرهم بسرعة ولفترة وجيزة |
Se impartió capacitación a 532 miembros del personal para su despliegue a misiones sobre el terreno. | UN | وتم تدريب ما مجموعه 532 موظفا لنشرهم في إطار البعثات الميدانية. |
c) Cuatro Oficiales de Seguridad (del Servicio Móvil) se situarán en la Dependencia de Operaciones en Curso. | UN | (ج) أربعة ضباط أمن (الخدمة الميدانية) لنشرهم في وحدة العمليات الجارية. |
En el Irán hay algunos jueces aparentemente facultados para cerrar publicaciones y encarcelar a los periodistas por publicar opiniones diferentes de las suyas. | UN | ويبدو أن في إيران قضاة لديهم السلطة الواضحة لإغلاق المطبوعات وإيداع الصحفيين السجن لنشرهم لآراء تختلف عن آرائهم. |
Se necesitaban no sólo un grupo de adiestradores, sino también policías para desplegar en el terreno, y ver como funcionaban los departamentos de policía y darles asesoramiento. | UN | وما هو مطلوب ليس مجرد مجموعة من المدربين بل رجال شرطة أيضا لنشرهم في الميدان، ومشاهدة كيف تؤدي إدارات الشرطة وظيفتها وتعطي النصح. |
Las instituciones nacionales -- el Instituto Judicial y la Facultad de Derecho -- están aumentando el número de profesionales letrados para desplegarlos en todo el país. | UN | وتقوم حاليا مؤسستان وطنيتان، هما المعهد القضائي وكلية الحقوق، ببناء كوادر من القانونيين تدريجيا لنشرهم في جميع أنحاء البلد. |
También ayuda a los Estados Miembros a adoptar una decisión final en cuanto al suministro de personal y a prepararse para el despliegue de dicho personal a su debido tiempo. | UN | وهي توفر أيضا للدول اﻷعضاء مساعدة على اتخاذ قرار نهائي بشأن توفير اﻷفراد واﻹعداد لنشرهم في الوقت المناسب. |
Varios Estados Miembros han indicado abiertamente en otras ocasiones que varios de sus ministerios u organismos oficiales podrían participar en la selección y capacitación de la policía civil para su despliegue en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وفي وقت سابق أوضح عدد من الدول الأعضاء صراحة أن العديد من وزاراتها أو وكالاتها الحكومية قد تكون مشاركة في اختيار وتدريب أفراد الشرطة المدنية لنشرهم في عمليات السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
Dado que el edificio de los Tribunales está en condiciones de prestar servicios, el Ministerio de Justicia debe nombrar y remitir oficialmente a la MONUC la lista de las personas que se nombrarán para prestar servicios en Bunia a fin de que la MONUC adopte las medidas necesarias para su despliegue. | UN | وبالرغم من أن مبنـى المحكمة في حالة تسمح بسير العمل فيجب على وزارة العدل أن ترشح الأشخاص المزمع تعيينهم في بونيا وإبلاغ قائمة بأسمائهم رسميا إلى البعثة لكي يتسنى عمل الترتيبات اللازمة لنشرهم. |
Un grupo de trabajo departamental ha evaluado de nuevo las disposiciones de apoyo a los oficiales de Estado Mayor que no pueden recibir el apoyo de sus contingentes nacionales, conservando la flexibilidad operacional necesaria para su despliegue. | UN | وقام فريق عامل تابع للإدارة بإعادة تقييم ترتيبات تقديم الدعم إلى ضباط الأركان الذين لا يمكن أن تدعمهم وحداتهم الوطنية، مع الإبقاء على المرونة التشغيلية اللازمة لنشرهم. |
El Gobierno etíope suministró uniformes y armas individuales a todos los alumnos del programa de adiestramiento como parte de los preparativos para su despliegue en Somalia. | UN | 163 - وفرت الحكومة الإثيوبية الأزياء الرسمية والأسلحة الفردية لجميع المتدربين، تمهيدا لنشرهم في الصومال. |
También se propone crear 10 puestos temporarios de Coordinador Regional (Voluntario de las Naciones Unidas) para su despliegue en 10 oficinas regionales. | UN | 40 - ومن المقترح أيضا إنشاء 10 وظائف لمنسقين إقليميين (من متطوعي الأمم المتحدة) لنشرهم في 10 مكاتب إقليمية. |
En lo que respecta a la creación de un sistema de justicia justo y equitativo, las Naciones Unidas siguen prestando apoyo al fortalecimiento de la judicatura mediante la formación de los defensores públicos y el suministro de vehículos y equipos para su despliegue y movilidad, especialmente en los condados. | UN | وفي ما يتعلق بإنشاء نظام عدالة نزيه ومنصف، تواصل الأمم المتحدة تقديم الدعم لتعزيز السلطة القضائية من خلال تدريب المحامين العامين وتوفير المركبات والمعدات لنشرهم وتنقلهم، ولا سيما في المقاطعات. |
Los objetivos de la Sección consisten en contar con fondos suficientes para las situaciones de emergencia, establecer una lista de personal voluntario para su despliegue en las zonas de conflicto y apoyar la labor de los organismos humanitarios en el terreno. | UN | ويرمي القسم إلى جمع الأموال الكافية لموجهة حالات الطوارئ ووضع قائمة الموظفين المتطوعين لنشرهم في مناطق النزاعات ودعم عمل الهيئات الإنسانية في الميدان. |
:: Los asociados para el mantenimiento de la paz proporcionan el apoyo necesario y los Estados Miembros aportan el personal militar y de policía indicado en el mandato con el apoyo y los facilitadores necesarios para su despliegue | UN | :: تقديم شركاء حفظ السلام الدعم اللازم وتقديم الدول الأعضاء الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المأذون بهم مع ما يلزم من احتياجات وعوامل مساعدة لنشرهم |
El Gobierno de Cuba, con el apoyo del Gobierno de Sudáfrica, está proveyendo médicos especialistas para su despliegue en nuestros principales hospitales regionales de consulta y de atención especializada. | UN | وتقدم الحكومة الكوبية، وبدعم من حكومة جنوب أفريقيا، المهنيين الطبيين المتخصصين لنشرهم في مستشفياتنا الإقليمية الرئيسية التي يحال إليها المرضى وفي المستشفيات المتخصصة. |
d) Cuatro Oficiales de Seguridad (del Servicio Móvil) se situarán en la Oficina Exterior de Seguridad de Basora. | UN | (د) أربعة ضباط أمن (الخدمة الميدانية) لنشرهم في مكتب الأمن الميداني في البصرة. |
En diciembre de 1992 el Tribunal de París había condenado a dos personas a seis meses de prisión por publicar un libreto que propugnaba un " Estado ario " de estilo nazi. | UN | وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، حكمت محكمة باريس على شخصين بالسجن لمدة ستة أشهر لنشرهم منشورا يدعو إلى قيام " دولة آرية " على الطريقة النازية. |
Para aumentar la capacidad de la Organización de responder a conflictos, son indispensables mecanismos eficaces de despliegue rápido y la disponibilidad inmediata de contingentes y personal para desplegar en nuevas operaciones. Por tanto se estudiarán continuamente los mecanismos del Sistema de Fuerzas, Servicios y Equipo de Reserva de las Naciones Unidas. | UN | ولتعزيز قدرة المنظمة على الاستجابة للصراعات، لا بد من وجود آليات فعالة للنشر السريع ومن توافر فوري للعناصر العسكرية والأفراد العسكريين لنشرهم في عمليات جديدة وعليه سيكون استعراض آليات الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية مستمرا. |
Otras violaciones recientes denunciadas son el uso constante de malos tratos y la tortura de detenidos, el reclutamiento en curso de niños soldados para desplegarlos en el norte, incluido el nordeste de la República Centroafricana, y también la práctica cultural de esclavizar a los pigmeos. | UN | 50 - ومن بين الانتهاكات التي أبلغ عن وقوعها مؤخرا القيام بصورة مستمرة بممارسات إساءة معاملة المحتجزين وتعذيبهم، واستمرار عمليات تجنيد الأطفال الجنود لنشرهم في شمال جمهورية أفريقيا الوسطى، بما في ذلك شمال شرقي البلد، فضلا عن الممارسة الثقافية المتمثلة في استرقاق الأقزام. |
Factores externos: Los países de la Unión Africana que aportan contingentes proporcionarán tropas adiestradas y equipadas para el despliegue con la AMISOM. | UN | ستوفر بلدان الاتحاد الأفريقي المساهمة بالقوات جنود مدربين ومزودين بالمعدات لنشرهم مع البعثة. |
En Mauritania se acosa a los cristianos, e incluso se denuncian casos de detención por haber difundido literatura cristiana fuera de su comunidad; | UN | وتعرض بعض المسيحيين لمضايقات بل وقبض عليهم لنشرهم مؤلفات مسيحية خارج طائفتهم؛ |
El número de funcionarios listos para ser desplegados en caso de declararse en " estado excepcional de movilización " aumentó a 300, 175 de los cuales eran funcionarios del ACNUR. | UN | ورُفع عدد الموظفين الذين يكونون على أهبة الاستعداد لنشرهم في حال الإعلان عن " حالة تعبئة استثنائية " إلى 300 موظف، منهم 175 من موظفي المفوضية. |