"لنشوب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • estallido de
        
    • al estallido
        
    • de que estalle
        
    El Consejo ha hecho gala de una enorme resolución al abordar el estallido de conflicto en Liberia. UN وقد أظهر المجلس تصميما هائلا في التصدي لنشوب الصراع في ليبريا.
    Asimismo, las exportaciones de armas, equipo militar y artículos de doble uso a países con regímenes inestables y propensos al estallido de conflictos, independientemente de quienes participen en ellos, están siendo objeto de un examen detenido. UN وبالمثل، فإن الصادرات من هذه الأسلحة والمعدات والبضائع إلى البلدان ذات نظم الحكم غير المستقرة والمعرضة لنشوب قتال فيها، بغض النظر عن الأطراف المشتركة في ذلك القتال، يتم النظر فيها بعناية.
    La Ciudad y el Condado de San Francisco alegaron que el Tratado de 1923 ya no era de aplicación, o que esta había quedado suspendida, ante el estallido de la segunda guerra mundial. UN ودفعت مدينة ومقاطعة سان فرانسيسكو بأن معاهدة عام 1923 قد انقضت أو علق نفاذها نتيجة لنشوب الحرب العالمية الثانية.
    En las regiones donde puede haber gran tirantez y existe la posibilidad de que estalle un conflicto, las medidas encaminadas a reducir la tirantez podrían desembocar en reducciones y restricciones del despliegue militar de todos los Estados interesados y contribuir de esa manera a fortalecer la confianza y la paz y la seguridad internacionales. UN وفي المناطق التي قد تكون التوترات فيها حادة وفيها إمكانية لنشوب صراع، يمكن أن تؤدي التدابير الرامية الى تخفيف حدة التوترات الى تخفيض وتقييد عمليات الوزع العسكرية التي تقوم بها جميع الدول المعنية وتسهم من ثم في تعزيز الثقة والسلم واﻷمن الدوليين.
    La Comunidad y sus Estados miembros deploran el estallido de combates generalizados y violentos en Angola y las grandes pérdidas de vidas humanas que han producido. UN تأسف الجماعة ودولها اﻷعضاء لنشوب حرب ضروس واسعة النطاق في أنغولا وللخسائر الفادحة التي وقعت في اﻷرواح .
    De inmediato emití una declaración en que lamentaba el estallido de las hostilidades en Croacia e instaba a las partes a respetar el derecho internacional humanitario y los derechos humanos de la población afectada. UN فأصدرت على الفور بيانا أعربت فيه عن أسفي لنشوب اﻷعمال العدائية في كرواتيا، وحثثت اﻷطراف على احترام القانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان للسكان المتأثرين.
    No obstante, cabe la preocupación de que los esfuerzos internacionales para hacer frente al estallido de un conflicto puedan restar atención y recursos a la cooperación para el desarrollo y al apoyo a la democratización. UN غير أنه يخشى من أن تؤدي الجهود الدولية المبذولة للتصدي لنشوب النزاع إلى صرف اﻷنظار والموارد بعيدا عن التعاون اﻹنمائي ودعم إرساء الديمقراطية.
    Se puede decir que para Austria, en su condición de Estado neutral permanente, el estallido de hostilidades no tenía por lo general efecto alguno en los tratados. UN ولعل بالإمكان القول إنه بالنسبة للنمسا بوصفها دولة دائمة الحياد لا أثر، من حيث المبدأ، لنشوب الأعمال العدائية على المعاهدات.
    A consecuencia del estallido de la guerra en el Iraq el 19 de marzo de 2003, el último envío de petróleo hecho en el marco del programa se hizo el 20 de marzo de 2003. UN 8 - ونظرا لنشوب الحرب في العراق في 19 آذار/مارس 2003، جرت آخر عملية شحن للنفط في إطار البرنامج في 20 آذار/مارس 2003.
    El Relator Especial señaló que era conveniente conservar el proyecto de artículo 13 dada la confusión que existía entre los casos de terminación o de suspensión de la aplicación de un tratado como consecuencia del estallido de un conflicto armado y las situaciones enumeradas en ese proyecto de artículo. UN وأشار المقرر الخاص إلى أنه من المفيد الإبقاء على مشروع المادة 13 نظراً لحجم الخلط القائم بين حالات الإنهاء أو التعليق نتيجة لنشوب نزاع مسلح وتلك الحالات المذكورة في مشروع المادة.
    En la actualidad, la falta de continuidad de un tratado puede asumir dos formas: la derogación o la simple suspensión, una consecuencia mucho menos dramática del estallido de un conflicto armado que facilita el retorno al statu quo ante el fin del conflicto. UN وأما اليوم فإن توقف نفاذ أي معاهدة قد يكون على أحد وجهين: إما الإلغاء أو مجرد التعليق، والتعليق نتيجة ألطف بكثير لنشوب نزاع مسلح تسهل معه العودة إلى الوضع السابق بعد انتهاء النـزاع.
    Los terminales de MSAT se utilizan también en lugares fijos en el Canadá para ayudar a vigilar el posible estallido de incendios en bosques de zonas remotas y a hacer frente a los derrames de petróleo. UN وتستخدم أيضا المحطات الطرفية التابعة لنظام الاتصالات الساتلية المتنقلة في مواقع ثابتة في كندا للمساعدة على رصد اﻷحراج النائية تحسبا لنشوب الحرائق ، ولمعالجة طوارىء تسرب النفط .
    La Cumbre expresó su profundo pesar por el estallido de la guerra en la República Democrática del Congo como consecuencia del intento de los rebeldes y sus aliados de expulsar del poder por la fuerza al Gobierno del Presidente Kabila. UN ٠٢ - وأعرب المؤتمر عن بالغ أسفه لنشوب الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية نتيجة للمحاولات المبذولة من جانب المتمردين وحلفائهم لتنحية حكومة الرئيس كابيلا من السلطة بالقوة.
    Los grupos de trabajo en los estados de Ecuatoria Central, el Alto Nilo, Unidad y Jonglei se suspendieron a consecuencia del estallido de la crisis de seguridad el 15 de diciembre de 2013 UN وعلقت أنشطة الأفرقة العاملة في وسط الاستوائية وأعالي النيل والوحدة وجونقلي نتيجة لنشوب الأزمة الأمنية في 15 كانون الأول/ديسمبر 2013
    27. Si bien la corrupción en sí misma no es necesariamente el factor principal para el estallido de una guerra civil y de conflictos internos, puede precipitar un conflicto quitando legitimidad a la dirigencia política (véase el documento A/55/985S/2001/574). UN 27- وقد لا يكون الفساد بحد ذاته بالضرورة العامل الرئيسي لنشوب الحرب الأهلية والنـزاع الداخلي، ولكنه يمكن أن يسهم في النـزاع لأنه ينقض شرعية القيادة السياسية (انظر A/55/985-S/2001/574).
    También en el nuevo milenio, EE.UU. siguió dando espaldas a la propuesta de la RPDC de reunirse las partes relacionadas con el Acuerdo de Armisticio para declarar el fin de la guerra y la de cambiar este Acuerdo por otro tratado de paz en ocasión del 60 aniversario del estallido de la guerra en Corea. UN وبحلول القرن الجديد أيضا، صدفت الولايات المتحدة الأمريكية عن كل الاقتراحات التي قدمتها جمهوريتنا، منها اقتراح الاسراع بمسألة الإعلان عن وضع حد للحرب، بعد اجتماع الدول المعنية باتفاقية الهدنة، واقتراح البدء السريع بإجراء المحادثات لتبديل اتفاقية الهدنة باتفاقية السلام في العام الذي يوافق الذكرى الستين لنشوب الحرب الكورية.
    Sin embargo, debido al estallido del conflicto en diciembre de 2013, el resto de los 24 foros previstos no pudieron realizarse UN غير أنه نظراً لنشوب النزاع في كانون الأول/ديسمبر 2013، لم يمكن تنظيم المنتديات المقررة البالغ عددها 24 منتدى
    En las regiones donde puede haber gran tirantez y existe la posibilidad de que estalle un conflicto, las medidas encaminadas a reducir la tirantez podrían desembocar en reducciones y restricciones del despliegue militar de todos los Estados interesados y contribuir de esa manera a fortalecer la confianza y la paz y la seguridad internacionales. UN وفي المناطق التي قد تكون التوترات فيها حادة وفيها إمكانية لنشوب صراع، يمكن أن تؤدي التدابير الرامية الى تخفيف حدة التوترات الى تخفيض وتقييد عمليات الوزع العسكرية التي تقوم بها جميع الدول المعنية وتسهم من ثم في تعزيز الثقة والسلم واﻷمن الدوليين.
    10. Dentro del sistema de las Naciones Unidas, la función de cada uno de los organismos y programas en la prevención de los conflictos armados varía según los países, dependiendo de la posibilidad de que estalle un conflicto armado transfronterizo o un conflicto dentro de un Estado, o de que se reanude un conflicto armado. UN 10 - يختلف دور فرادى الوكالات والبرامج داخل منظومة الأمم المتحدة في مجال منع نشوب الصراعات المسلحة من بلد إلى آخر، رهنا بوجود احتمال لنشوب صراع مسلح عبر الحدود أو صراع داخل إحدى الدول، أو وجود احتمال لتكرار نشوب الصراع المسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus