Apoya la candidatura de Sir Nigel Rodley por las mismas razones que la Sra. Wedgwood. | UN | وأضافت أنها تؤيد ترشيح السير نايجل رودلي لنفس الأسباب التي ذكرتها السيدة ويدجوود. |
Jodes a las personas famosas por las mismas razones que yo lo hacía. | Open Subtitles | أنت تتذمر بخصوص المشاهير لنفس الأسباب التي كنت أتذمر بخصوصها |
Probablemente por las mismas razones que tú. | Open Subtitles | ربما لنفس الأسباب التي تجعلك تفعله. |
Los funcionarios yemeníes han solicitado también la admisión en el Consejo de Cooperación del Golfo. Hasta ahora, los dirigentes del CCG han rechazado la adhesión del Yemen por las mismas razones por las que la Unión Europea teme admitir a Turquía: el Yemen pasaría a ser al instante el país más poblado de ese bloque. | News-Commentary | لقد طلب مسؤولون يمنيون الالتحاق بعضوية مجلس التعاون الخليجي. ولكن حتى الآن ظل زعماء مجلس التعاون الخليجي مصرين على رفضهم لعضوية اليمن لنفس الأسباب التي تجعل الاتحاد الأوروبي يخشى إلحاق تركيا بعضويته: ذلك أن اليمن سوف تشكل على الفور الدولة الأكثر اكتظاظاً بالسكان بين هذه الكتلة. |
por las mismas razones por las que adoptó el 16 de noviembre de 1990 como fecha de la pérdida a efectos de calcular los tipos de cambio, el Grupo considera que debe utilizarse la misma fecha para el cálculo de los intereses. | UN | ويرى الفريق، لنفس الأسباب التي دفعته إلى اعتماد تاريخ 16 تشرين الثاني/نوفمبر 1990 كتاريخ للخسارة لأغراض تحديد أسعار الصرف، أنه ينبغي استخدام نفس هذا التاريخ لحساب الفائدة. |
Éstos huyen de sus hogares por los mismos motivos que los refugiados pero, como permanecen en su propio país, están sujetos a las leyes de ese Estado. | UN | ويفر هؤلاء المشردون داخليا من بيوتهم لنفس الأسباب التي تدفع اللاجئين إلى الفرار، ولكنهم يمكثون داخل بلدهم وبالتالي فهم يخضعون لقوانين تلك الدولة. |
2.6 La autora interpuso un recurso de apelación ante la Sección 18ª de la Audiencia Provincial de Madrid que, con fecha 27 de septiembre de 1993, lo desestimó con los mismos argumentos que el Juzgado No. 6 de Primera Instancia de Madrid. | UN | 2-6 واستأنفت مقدمة البلاغ الحكم لدى الدائرة الثامنة عشرة من محكمة الاستئناف الإقليمية لمدريد، التي رفضت طلب الاستئناف في 27 أيلول/سبتمبر 1993 لنفس الأسباب التي استندت إليها محكمة مدريد الابتدائية رقم 6. |
29. El Sr. YAHAYA (Malasia) dice que ha votado a favor de la propuesta del Presidente por iguales razones que la delegación de Austria. | UN | ٢٩ - السيد يحي )ماليزيا(: صوﱠت مؤيدا لاقتراح الرئيس لنفس اﻷسباب التي ذكرتها النمسا. |
En segundo lugar, existe el peligro de que los experimentos fallidos no se abandonen, ya sea por las mismas razones que explican por qué las instituciones son difíciles de cambiar, o bien por qué los responsables no quieren admitir su fracaso ni abandonar su compromiso. | UN | وثانيا هناك خطر رفض التخلي عن التجارب التي لا تنجح، إما لنفس الأسباب التي تفسر الصعوبة الكامنة في تغيير المؤسسات أو لنفور المسؤولين من الاعتراف بالفشل والتخلي عن التزامهم تجاهها. |
En la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa se preveía una exclusión similar, y convendría conservar ese proyecto de disposición por las mismas razones que se emplearon en relación con esa otra Convención. | UN | ويوجد استبعاد مماثل بمقتضى اتفاقية الأمم المتحدة للبيع، وينبغي الاحتفاظ بالمشروع الحالي لنفس الأسباب التي تنطبق فيما يتعلق بتلك الاتفاقية الأخرى. |
Hago esto por las mismas razones que ustedes hacen lo que hacen. | Open Subtitles | و مع من؟ - أنا أفعل هذا - لنفس الأسباب التي تفعلوها أنتما |
les gusta jugar por las mismas razones que nosotros ... para la diversión. | Open Subtitles | يُحبون اللعب لنفس الأسباب التي نُحبها ... للهو. |
La utilización del sustantivo " macedonio " para identificar la existencia de una minoría nacional en Grecia no puede aceptarse por las mismas razones que Grecia no puede aceptar que un país vecino lleve el nombre de Macedonia. | UN | وقالت إن استخدام اسم " مقدوني " للتدليل على وجود أقلية قومية في اليونان لا يمكن أن يقبل به لنفس الأسباب التي لا يمكن لليونان أن تقبل بها استخدام اسم مقدونيا من جانب بلد مجاور. |
Su esposo vino a Islandia por las mismas razones que yo. | Open Subtitles | جاء زوجكِ إلى (أيسلندا) لنفس الأسباب التي جلبتني. |
55. El Grupo concluye que la reclamación adicional por " perjuicio directo " derivado del contrato relativo a válvulas esféricas tiene que ser desestimada por las mismas razones que la reclamación referente al monto total del contrato (véase el párrafo 53, supra). | UN | 55- ويرى الفريق أنه يجب رفض المطالبة الأخرى المتعلقة ب " الضرر المباشر " الناجم عن العقد الخاص بالصمامات الكروية لنفس الأسباب التي رفضت على أساسها المطالبة المتعلقة بالمبلغ الكامل للعقد (انظر الفقرة 53 أعلاه). |
34. por las mismas razones por las que adoptó el 16 de noviembre de 1990 como fecha de la pérdida a efectos de calcular los tipos de cambio para las pérdidas en monedas distintas del NIS, el Grupo considera que debe utilizarse la misma fecha para el cálculo de los intereses. | UN | 34- ويرى الفريق، لنفس الأسباب التي دفعته إلى اعتماد 16 تشرين الثاني/نوفمبر 1990 كتاريخ للخسارة لأغراض تحديد أسعار الصرف بالنسبة للخسائر بعملات غير الشاقل الجديد الإسرائيلي، أنه ينبغي استخدام هذا التاريخ لحساب الفائدة. |
4. Los miembros del Grupo de Expertos sobre Justicia Restaurativa apoyaron la idea de promover medidas de justicia restaurativa en el ámbito de los sistemas de justicia penal por las mismas razones por las que lo había hecho la mayoría de los Estados que habían presentado observaciones por escrito sobre el anteproyecto de elementos. | UN | 4- أيّد أعضاء فريق الخبراء المعني بالعدالة التصالحية فكرة تعزيز تدابير العدالة التصالحية في نظم العدالة الجنائية لنفس الأسباب التي أبداها معظم الدول التي قدمت تعليقات كتابية عن المشروع الأولي للعناصر. |
Sostuvo que " por las mismas razones por las que el Grupo limitó la resarcibilidad de los gastos de evacuación exclusivamente a los gastos incurridos en la evacuación de personas del Iraq, Kuwait, Israel y la Arabia Saudita... también limita la resarcibilidad de los gastos incurridos en relación con medidas de protección a aquellas medidas adoptadas respecto de personas y bienes en esos mismos cuatro Estados " . | UN | وذكر أنه " لنفس الأسباب التي استند إليها الفريق في القرار بأن قابلية التعويض عن تكاليف الإجلاء تقتصر على التكاليف المتكبدة في إجلاء الأفراد من العراق والكويت وإسرائيل والمملكة العربية السعودية فقط ... فإنه يقرر أن التعويض عن التكاليف المتكبدة في اتخاذ تدابير الحماية يقتصر على التدابير المتخذة فيما يتعلق بالأفراد والممتلكات في الدول الأربع ذاتها " (29). |
En todos los demás aspectos, la Junta de Apelación de Extranjería cuestionaba la credibilidad del autor por los mismos motivos que la Junta Nacional de Inmigración, y a la luz del certificado médico presentado, en el que se indicaba que el autor parecía completamente digno de confianza. | UN | وفي جميع النواحي الأخرى، شك مجلس طعون الأجانب في مصداقية صاحب البلاغ لنفس الأسباب التي ذكرها مجلس الهجرة السويدي وفي ضوء الشهادة الطبية المقدمة التي تشير إلى أن صاحب البلاغ يبدو جديراً بالثقة تماماً. |
Un nombramiento continuo podría rescindirse por los mismos motivos que se aplican actualmente a los nombramientos permanentes. | UN | 249 - ويمكن إنهاء تعيين مستمر لنفس الأسباب التي تسرى حاليا على التعيينات الدائمة. |
2.6 La autora interpuso un recurso de apelación ante la Sección 18ª de la Audiencia Provincial de Madrid que, con fecha 27 de septiembre de 1993, lo desestimó con los mismos argumentos que el Juzgado No. 6 de Primera Instancia de Madrid. | UN | 2-6 واستأنفت مقدمة البلاغ الحكم لدى الدائرة الثامنة عشرة من محكمة الاستئناف الإقليمية لمدريد، التي رفضت طلب الاستئناف في 27 أيلول/سبتمبر 1993 لنفس الأسباب التي استندت إليها محكمة مدريد الابتدائية رقم 6. |
24. El Sr. SALINAS (Chile), estimando que la formulación inicial era más equilibrada respecto de los artículos 5 y 7, en los que se consagran los principios más importantes de la Convención, dice que se ha sumado sin embargo al consenso por iguales razones que el orador precedente. | UN | ٢٤ - السيد ساليناس )شيلي(: أعرب عن اعتقاده أن الصياغة اﻷولية كانت أكثر توازنا فيما يتصل بالمادتين ٥ و ٧، حيث تكرس أهم مبادئ الاتفاقية، ومع ذلك انضم الى توافق اﻵراء لنفس اﻷسباب التي ذكرها المتحدث السابق. |