"لنفس المعايير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mismos criterios
        
    • mismas normas
        
    Por tanto, el otorgamiento de la nacionalidad tailandesa a extranjeros casados con tailandeses debería regirse por los mismos criterios y condiciones. UN وعليه فإن منح الجنسية التايلندية إلى الرعايا الأجانب الذين يتزوجون من تايلنديين ينبغي أن يخضع لنفس المعايير والشروط.
    La autoridad contratante puede requerir a cualquier ofertante preseleccionado que demuestre de nuevo sus competencias de acuerdo con los mismos criterios utilizados para la preselección. UN يجوز للسطلة المتعاقدة أن تطالب أي مقدم لعرض تم اختياره اختيارا أوليا باثبات مؤهلاته ثانية وفقا لنفس المعايير المستخدمة للاختيار الأولي.
    La autoridad contratante puede requerir a cualquier ofertante preseleccionado que demuestre de nuevo sus competencias de acuerdo con los mismos criterios utilizados para la preselección. UN يجوز للسطلة المتعاقدة أن تطالب أي مقدم لعرض تم اختياره اختيارا أوليا باثبات مؤهلاته ثانية وفقا لنفس المعايير المستخدمة للاختيار الأولي.
    Se considerará la posibilidad de modificar los programas existentes y de emprender nuevas medidas en otros países con arreglo a los mismos criterios. UN وسوف يُنظر في إدخال تعديلات على البرامج الحالية وفي إمكانية اتخاذ إجراءات إضافية في بلدان أخرى وفقا لنفس المعايير.
    Todos los países deben aceptar ser juzgados y se debe actuar en todas las situaciones de conformidad con las mismas normas. UN ويجب على جميع البلدان أن تكون منفتحة للحكم عليها وأن يجري التعامل مع جميع الحالات وفقا لنفس المعايير.
    Estarían sujetos a los mismos criterios y al mismo proceso de selección que los demás expertos. UN وسيخضعون لنفس المعايير وعملية الاختيار التي يخضع لها الخبراء الآخرون.
    El desarrollo de todas estas zonas es uniforme y está sujeto a los mismos criterios generales. UN ويعتَبر تطوير جميع هذه المناطق شيئاً موحّداً ويخضع لنفس المعايير العامة.
    Salah Al-Din Al-Naŷaf * Las ambulancias de este cuadro se distribuirán de conformidad con los mismos criterios seguidos en el anterior plan de distribución, es decir, una ambulancia por aproximadamente 200.000 personas. UN * سيجري توزيع سيارات اﻹسعاف في هذا الجدول وفقا لنفس المعايير المتبعة في خطة التوزيع السابقة، أي سيارة إسعاف واحدة لكل ٠٠٠ ٢٠٠ نسمة تقريبا من السكان.
    El multipartidismo y el pluralismo político funcionan con arreglo a los mismos criterios y procedimientos que en todo país democrático, donde todos los partidos que consignen un determinado mínimo de votos obtienen representación en el Parlamento. UN وتعمل التعددية الحزبية والتعددية السياسية وفقا لنفس المعايير والإجراءات القائمة في جميع البلدان الديمقراطية، حيث يمكن لأي حزب يجتاز حدا معينا أن يمثل في البرلمان.
    A la luz de estas consideraciones, el Grupo decide, con respecto a las reclamaciones objeto de examen, que las basadas en un préstamo conexo de finalidad concreta deben someterse a los mismos criterios de competencia que los que se aplican a la transacción subyacente. UN وعلى ضوء هذه الاعتبارات، يقرر الفريق، فيما يتعلق بالمطالبات الجاري استعراضها، أن المطالبات التي تستند إلى قرض يقدم لغرض محدد ذي صلة ينبغي أن تخضع لنفس المعايير القانونية المطبقة على الصفقة ذات الصلة.
    La autoridad contratante puede requerir a cualquier ofertante preseleccionado que demuestre de nuevo sus competencias de acuerdo con los mismos criterios utilizados para la preselección. UN يجوز للسلطة المتعاقدة أن تطلب من أي مقدم لعرض تم اختياره اختيارا أوليا أن يثبت مؤهلاته ثانية وفقا لنفس المعايير المستخدمة للاختيار الأولي.
    La autoridad contratante puede requerir a cualquier ofertante preseleccionado que demuestre de nuevo sus cualificaciones de acuerdo con los mismos criterios utilizados para la preselección. UN يجوز للسلطة المتعاقدة أن تطلب من أي مقدم لعرض تم اختياره اختيارا أوليا أن يثبت مؤهلاته ثانية وفقا لنفس المعايير المستخدمة للاختيار الأولي.
    El Presidente dice que el riesgo apuntado por el observador de Panamá se evita con la frase " de acuerdo con los mismos criterios utilizados para la preselección. " UN 16- الرئيس: قال إن عبارة " وفقا لنفس المعايير المستخدمة للاختيار الأولي " من شأنها أن تبدّد قلق المراقب عن بنما.
    Una vez que el personal hubiera cumplido cinco años de servicio continuado, se consideraría la posibilidad de convertir su contrato en un contrato continuo con arreglo a los mismos criterios que se aplican a otros miembros del personal. UN وعندما تصل فترة عمل الموظفين إلى خمس سنوات من الخدمة المتصلة دون انقطاع، ينظر في تحويل عقودهم إلى عقود مستمرة طبقا لنفس المعايير السارية على سائر الموظفين.
    Al cumplirse los cinco años de servicio ininterrumpido, esos funcionarios podrían ser tenidos en cuenta para recibir un contrato continuo siguiendo los mismos criterios aplicados a los demás funcionarios. UN وبعد أن يقضوا في الخدمة خمس سنوات متصلة بلا انقطاع، ينظر في تحويل عقودهم إلى عقود مستمرة وفقا لنفس المعايير المطبقة على بقية الموظفين.
    Una sola serie de reglas del Reglamento del Personal también promovería el trato equitativo de los funcionarios al asegurar que sus condiciones de servicio se rigen por los mismos criterios. UN 16 - ومن شأن تطبيق مجموعة واحدة من قواعد النظام الإداري للموظفين أيضا أن يعزز مبدأ الإنصاف في معاملة الموظفين بإخضاع شروط عملهم لنفس المعايير.
    Se aplican los mismos criterios a todos los funcionarios públicos con respecto a los procesos de selección, nombramientos, ascensos, capacitación, promociones y transferencias, y el principal elemento de diferenciación es la competencia y el mérito. UN كل الموظفين المدنيين يخضعون لنفس المعايير عند الانتقاء والتعيين والترفيع والتدريب والترقية والنقل، فالمميز الرئيسي هو المؤهل والكفاءة.
    En consecuencia, y suponiendo que el FMAM continúe prestando apoyo de conformidad con los mismos criterios que ha utilizado hasta ahora, solamente estas siete Partes recibirán asistencia en adelante del FMAM. UN وبناء عليه، وعلى افتراض أن مرفق البيئة العالمية سيواصل تقديم الدعم وفقاً لنفس المعايير التي طبقها في الماضي، ستكون هذه البلدان السبعة مؤهلة للحصول على المساعدة من المرفق.
    Dado que la financiación de las misiones políticas especiales no sigue el ciclo presupuestario ordinario, la delegación de la India insta a que se financien dichas misiones de acuerdo con los mismos criterios, la misma metodología y los mismos mecanismos por los que se rige la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ونظراً لأن تمويل البعثات السياسية الخاصة لا يتبع دورة الميزانية العادية، فإن وفده يحث على تمويل هذه البعثات وفقاً لنفس المعايير والمنهجية والآليات المستخدمة في تمويل عمليات حفظ السلام.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar una función importante para asegurar que todos los Estados Miembros estén sujetos a las mismas normas y que esas normas no se apliquen de manera selectiva o arbitraria. UN وللأمم المتحدة دور مهم في ضمان خضوع جميع الدول الأعضاء لنفس المعايير وعدم تطبيقها بطريقة انتقائية أو تعسفية.
    En lugar de abdicar responsabilidades, ya sea debido a una negligencia benigna, a la conveniencia, o a los problemas de financiación, dejando que los grandes Estados actúen unilateralmente, se deberían aplicar las mismas normas a todos los Estados de todas las regiones. UN فبدلا من التنصل عن المسؤولية، سواء عن طريق اﻹهمال المتعمد أو الانتهازية أو المشاكل المالية، والسماح للدول الكبرى بالعمل انفراديا، يتوجب أن تتصرف جميع الدول في جميع المناطق وفقا لنفس المعايير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus