"لنفوذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • influencia
        
    • influencias
        
    No obstante, debido a la influencia de una importante Potencia, dicha declaración no se publicó. UN غير أنه لم يصدر أي بيان من هذا القبيل نظراً لنفوذ قوة كبرى.
    El efecto es que se imponen límites en la influencia que tienen los FPI de propiedad de los bancos. UN وتأثير ذلك هو وضع حدود لنفوذ صناديق خصخصة الاستثمارات المملوكة للمصارف.
    La Misión trató de llegar a zonas que se presumía que estaban bajo la influencia del Ejército de Liberación de Kosovo (ELK) a fin de verificar la condición de la población de personas internamente desplazadas. UN وحاولت البعثة الوصول إلى مناطق يُدعى خضوعها لنفوذ جيش تحرير كوسوفو بغية التحقق من حالة السكان المشردين داخليا.
    Debido a la influencia de esa sexta maligna hasta la fecha se han producido muchos suicidios, asesinatos y casos de locura. UN ونتيجة لنفوذ هذه الطائفة الشريرة، حدثت حتى الآن حالات عديدة من الانتحار، وجرائم القتل، وحالات الجنون.
    Antes de la guerra, el sistema jurídico estuvo sujeto a influencias políticas importantes, y las estructuras judiciales que establecieron las partes durante el conflicto incorporaron muchas de las deficiencias del sistema anterior a la guerra. UN وقد كان النظام القانوني قبل الحرب يخضع لنفوذ سياسي كبير، كما اتسمت الهياكل القضائية التي أقامها اﻷطراف أثناء النزاع بكثير من أوجه الضعف التي كانت تشوب نظام ما قبل الحرب.
    Sin embargo, habida cuenta de la posición de influencia de las personas de que se trataba, se optó por encubrir esos descubrimientos y no hubo detenciones. UN غير أنه نظراً لنفوذ الشخصيات المتورطة، تم التستر على ما تم اكتشافه ولم يتم إلقاء القبض عليها.
    El Consejo de Seguridad debe investigar la cuestión puesto que hay una creciente preocupación por que el Cuarteto esté sometido a la influencia de ciertas Potencias. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يبحث الأمر نظراً لأن هناك قلقاً متزايداً من أن اللجنة الرباعية تخضع لنفوذ قوى معيَّنة.
    Las zonas geográficas que actualmente están bajo influencia de los militantes y de la oposición se describen de manera aproximada a continuación. UN وتوصف أدناه، جغرافيا، المناطق التقريبية الخاضعة حاليا لنفوذ هؤلاء المقاتلين والمعارضة.
    Lo peor es que se estima que el proceso está sujeto a la influencia de terceros. UN وينظر إلى هذه العملية في أسوأ صورها على أنها خاضعة لنفوذ أطراف ثالثة.
    Muchos timorenses consideraban y siguen considerando la política una esfera de influencia restringida a los hombres. UN ولا يزال الكثير من التيموريين يعتبرون السياسة منطقة محظورة وتخضع فقط لنفوذ الذكور.
    Las limitaciones aplicadas a las contribuciones individuales se consideraban una protección del candidato o partido político contra la influencia del donante. UN ويُنظر إلى القيود المفروضة على فرادى المساهمات باعتبارها تحمي المرشح أو الحزب السياسي من الخضوع لنفوذ المساهمين.
    Y dada la influencia de la alcaldesa en este pueblo cualquier acción legal contra ella serán largos, eternos y en vano. Open Subtitles و نظراً لنفوذ العمدة في هذه البلدة، ستكون أيّة دعوةٍ ضدّها طويلةً مديدةً و عقيمة.
    Antes de morir una bruja reveló que su aquelarre estaba bajo la influencia de mi madre. Open Subtitles ثمّة ساحرة قبل موتها أباحت بأن معشركن خاضع لنفوذ أمي.
    Se trata sin duda de un tema difícil, sobre todo para aquellos países que, como el que yo represento, sufren las consecuencias del narcotráfico, no por voluntad propia sino por la influencia de quienes desde otras latitudes amasan fortunas con tan vil actividad. UN لاشك أن هذا موضـوع عسير، وبخاصة بالنسبة لبلدان مثــل بلدي، فهـــي تعاني من عواقب الاتجار بالمخدرات، ليس بارادتها بل نتيجة لنفوذ من يجنون الثروات الطائلة في أماكن أخرى من وراء هذا النشاط الذميم.
    Sostiene que, además, el tribunal - un tribunal militar - no era independiente ni imparcial y estaba sometido claramente a la influencia de funcionarios superiores del Gobierno. UN ويدعي صاحب البلاع أن المحكمة - أي المحكمة العسكرية - لم تكن مستقلة ولا محايدة، لخضوعها، كما هو واضح، لنفوذ كبار المسؤولين الحكوميين.
    En tales circunstancias, el Estado parte se pregunta cómo se puede calificar de parcial a un tribunal que absolvió al autor y afirmar al mismo tiempo que los jueces que lo integraban estaban sometidos a la influencia de funcionarios superiores del Gobierno. UN وتساءلت الدولة الطرف عن كيفية امكان وصف محكمة قامت بإخلاء سبيل صاحب البلاغ في مثل هذه الظروف بأنها متحيزة وبأن قضاتها يخضعون لنفوذ كبار المسؤولين الحكوميين.
    Como prueba de su derrota, un gran número de personas que se retiraron del movimiento rebelde ha vuelto a sus hogares, convencido de que el movimiento rebelde carecía de un objetivo adecuado y de que había caído presa de la influencia de poderes extranjeros. UN وكدليل على انحسار حركة التمرد ظل السودان يستقبل أعدادا كبيرة من العائدين من حركة التمرد يوميا بعد اقنتاعهم بافتقارها للهدف السليم ووقوعها أسيرة لنفوذ وتوجهات القوى اﻷجنبية.
    No obstante, en zonas que antes se encontraban bajo la fuerte influencia de una superpotencia se han recrudecido los sentimientos nacionalistas exacerbados y las tensiones étnicas, lo cual ha dado origen a conflictos y a nuevos desplazamientos. UN ومع ذلك فقد نشطت من جديد، في مناطق كانت فيما مضى خاضعة لنفوذ قوي للقوى العظمى، نعرات قومية صريحة وتوترات إثنية أدت إلى الصراع وإلى المزيد من حالات التشريد.
    No obstante, en zonas que antes se encontraban bajo la fuerte influencia de una superpotencia se han recrudecido los sentimientos nacionalistas exacerbados y las tensiones étnicas, lo cual ha dado origen a conflictos y a nuevos desplazamientos. UN ومع ذلك فقد نشطت من جديد، في مناطق كانت فيما مضى خاضعة لنفوذ قوي للقوى العظمى، نعرات قومية صريحة وتوترات إثنية أدت إلى الصراع وإلى المزيد من حالات التشريد.
    Las personas con derecho de voto deben ser libres de votar a favor de cualquier candidato y a favor o en contra de cualquier propuesta que se someta a referéndum o plebiscito, y de apoyar al gobierno u oponerse a él, sin influencia ni coacción indebida de ningún tipo que pueda desvirtuar o inhibir la libre expresión de la voluntad de los electores. UN ويجب أن يتمتع المؤهلون للانتخاب بحرية اﻹدلاء بصوتهم لمن يختارون من بين المرشحين للانتخاب ولصالح أو ضد أي اقتراح يطرح للاستفتاء الشعبي أو الاستفتاء العام، وأن يتمتعوا بحرية مناصرة الحكومة أو معارضتها دون إخضاعهم لنفوذ مفرط أو قسر من أي نوع كان مما قد يشوب أو يكبت حرية الناخب في التعبير عن مشيئته.
    Se declaró que se debía extremar el cuidado para proteger la integridad e independencia de la Organización y evitar conflictos de intereses e influencias indebidas. UN وذُكر أنه ينبغي توخي قدر كبير من الحذر لحماية نزاهة المنظمة واستقلالها ولتفادي تضارب المصالح والخضوع لنفوذ لا داعي له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus