Ello es esencial para lograr el pleno desarrollo económico de la zona fronteriza del Danubio. | UN | وهذا أمر لا بد منه للتنمية الاقتصادية الكاملة للمنطقة المتاخمة لنهر الدانوب. |
En particular, hubo consenso en que una esfera concreta de interés consistiría en elaborar un estudio piloto en la zona de Tisza, afluente del Danubio. | UN | وأُعرب، على الخصوص عن توافق في الآراء على أن واحدا من المجالات المحددة التي تحظى بالاهتمام هو وضع دراسة نموذجية عن منطقة رافد تيسزا لنهر الدانوب. |
Hungría, en su calidad de Estado ribereño del Danubio, desea resaltar una vez más la particular importancia de que el Consejo de Seguridad adopte medidas prontas y eficaces para responder de manera adecuada a la actitud de las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia que desafían de manera sistemática las resoluciones pertinentes y las declaraciones del Consejo. | UN | وتود هنغاريا بوصفها دولة مشاطئة لنهر الدانوب أن تؤكد مرة أخرى على اﻷهمية البالغة التي تعلقها على قيام مجلس اﻷمن باتخاذ تدابير فعالة ومبكرة للرد ردا ملائما على قيام سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بتحدي قرارات مجلس اﻷمن وبياناته ذات الصلة بصفة منهجية. |
Misión en el Danubio de la Unión Europea Occidental | UN | بعثة اتحاد أوروبا الغربية لنهر الدانوب |
Austria ha iniciado consultas en relación con una iniciativa regional del río Danubio, como parte de la aspiración más amplia de vincular Europa Central y Asia Central. | UN | وبدأت النمسا مشاورات بشأن مبادرة إقليمية لنهر الدانوب في إطار طموح أوسع لربط وسط أوروبا بآسيا الوسطى. |
9) Disposiciones análogas a las del Tratado de Versalles pueden encontrarse en el Convenio de 1921 en que se fija el estatuto definitivo del Danubio. | UN | )٩( ويمكن العثور على أحكام مماثلة ﻷحكام معاهدة فيرساي في اتفاقية عام ١٢٩١ التي تنص على المركز المحدد لنهر الدانوب. |
El bajo Danubio es una fuente de agua potable para decenas de millones de personas y su contaminación es especialmente peligrosa para un ecosistema como el delta del Danubio, hábitat de aves, esturiones y otras especies. | UN | ويشكل المجرى اﻷدنى لنهر الدانوب المصدر الرئيسي ﻹمداد عشرات الملايين من اﻷفراد بمياه الشرب ويشكل تلوثه خطرا خاصا على النظام اﻹيكولوجي في منطقة دلتا النهر، كالطيور واﻷسماك وغيرها من أشكال الحياة البيولوجية اﻷخرى. |
381. En el asunto relativo al Proyecto Gabcikovo-Nagymaros, la Corte debía decidir sobre la licitud de la " Variante C " , es decir la desviación unilateral del Danubio por medio de la central eléctrica de Gabcikovo. | UN | 381- ففي القضية المتعلقة بمشروع غابتشيكوفو - ناغيماروس، كان على المحكمة أن تفصل في مشروعية " البديل جيم " ، أي في التحويل الانفرادي لنهر الدانوب عبر محطة القوى في غابتشيكوفو(719). |
El bajo Danubio es una fuente de agua potable para decenas de millones de personas y su contaminación es especialmente peligrosa para un ecosistema como el delta del Danubio, hábitat de aves, esturiones y otras especies. | UN | ويشكل المجرى اﻷدنى لنهر الدانوب المصدر الرئيسي ﻹمداد عشرات الملايين من اﻷفراد بمياه الشرب ويشكل تلوثه خطرا خاصا على النظام اﻹيكولوجي في منطقة دلتا النهر، كالطيور واﻷسماك وغيرها من أشكال الحياة البيولوجية اﻷخرى. |
La Corte dispuso que las partes habían de proceder conjuntamente a examinar de nuevo los efectos para el medio ambiente del funcionamiento de la central eléctrica de Gabčíkovo y, en particular, habían de arbitrar una solución satisfactoria para el caudal de agua que había de liberarse en el antiguo lecho del Danubio y en los brazos que había a ambas orillas del Río. | UN | وقد طلبت من الطرفين أن ينظرا سوياً من جديد إلى الآثار التي تحدث للبيئة من جراء تشغيل محطة غابشيكوفو للطاقة وأن يتوصلا على وجه الخصوص إلى حل لحجم المياه التي يتعين إطلاقها في الحوض القديم لنهر الدانوب وفي الذراعين الجانبيين لكلتا ضفتي النهر. |
Las disposiciones de la resolución 820 (1993) perjudican gravemente el uso normal del Danubio, que es la única vía fluvial navegable que une a nuestro país con el resto de Europa. | UN | فأحكام القرار ٨٢٠ )١٩٩٣( تؤثر تأثيرا خطيرا على الاستعمال العادي لنهر الدانوب للجنوب الذي يعتبر طريق الملاحة النهرية الوحيد الذي يربط بلدنا ببقية أوروبا. |
Está situado en el 22º distrito, en la ribera izquierda del Danubio, aproximadamente a 3 millas del centro de la ciudad, en una hermosa zona de recreo que limita al norte con el Donaupark y su torre; a uno de sus lados está el bosque a lo largo del Alto Donau (un antiguo canal del Danubio) y al otro lado la orilla del Danubio. | UN | وهو يقع في المنطقة ٢٢ على الضفة اليسرى من نهر الدانوب على بعد زهاء ثلاثة أميال من قلب المدينة في منطقة ترفيهية ذات مناظر طبيعية، حيث يقع إلى الشمال، متنزه وبرج الدوناو بارك، وتمتد الغابات على طول قناة آلتة دوناو )وكانت في السابق مجرى لنهر الدانوب( من جهة وضفة نهر الدانوب من جهة أخرى. |
Basándose en un informe del Director Ejecutivo de la Comisión del Danubio, el Presidente del Comité informó el 22 de junio de 1995 al Presidente del Consejo de Seguridad que se habían completado los preparativos para las reparaciones en los cierres de las compuertas del sistema Puertas de Hierro I en la orilla derecha del Danubio. | UN | واستنادا إلى تقرير من المدير التنفيذي للجنة الدانوب، أبلغ رئيس اللجنة في ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٥ رئيس مجلس اﻷمن بأن الاستعدادات قد اكتملت ﻹصلاح أهوسة نظام البوابات الحديدية اﻷولى على الضفة اليمنى لنهر الدانوب. |
En segundo lugar, en lo concerniente al sector de Gabčíkovo, la Corte señaló que el peligro (es decir, la calidad de las aguas de superficie en el embalse de Dunakiliti, que afectaba a la calidad de las aguas subterráneas de la región, así como a la fauna y a la flora de la llanura aluvial del Danubio) era un peligro a largo plazo e incierto. | UN | 252- وثانياً، ففيما يتعلق بقطاع Gabcikovo، لاحظت المحكمة أن الخطر (أي نوعية المياه السطحية في خزان Dunakiliti، بما لها من آثار على نوعية المياه الجوفية في المنطقة، فضلاً عن آثارها على حيوانات ونباتات السهل الغريني لنهر الدانوب)، كانت طويلة الأجل ولا تزال غير مؤكدة. |
El Comité de Transportes Interiores de la CEPE, por conducto de su grupo de trabajo principal sobre el transporte por vías de navegación interiores, resaltó la necesidad urgente de adoptar medidas concretas para paliar las dificultades experimentadas por los países del Danubio y otros países de la región de resultas de las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). | UN | ٦٠ - لاحظت لجنة النقل الداخلي التابعة للجنة الاقتصادية ﻷوروبا، من خلال فريقها العامل الرئيسي المعني بالنقل عبر الطرق المائية الداخلية وجود حاجة ملحﱠة لاتخاذ إجراءات ملموسة بغية تخفيف المصاعب التي تعاني منها البلدان المشاطئة لنهر الدانوب وغيرها من بلدان المنطقة نتيجة للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(. |
c) Misión en el Danubio de la UEO. En junio de 1993 comenzaron en Bulgaria, Hungría y Rumania las operaciones la Misión en el Danubio de la UEO sobre la base de memorandos de entendimiento bilaterales con cada uno de esos países. | UN | )ج( بعثة اتحاد أوروبا الغربية لنهر الدانوب - في حزيران/يونيه ١٩٩٣، بدأت بعثة اتحاد أوروبا الغربية لنهر الدانوب عملياتها في بلغاريا ورومانيا وهنغاريا على أساس مذكرة تفاهم ثنائية مع كل بلد من تلك البلدان. |
La intensificación de la erosión ha afectado a todos los tipos de reservas de agua y ha provocado una modificación a largo plazo del régimen hidrológico que afecta también a las aguas internacionales del río Danubio en la zona del embalse de las Puertas de Hierro. | UN | وأثرت زيادة التحات على جميع أنواع الخزانات المائية وسببت تغيرا طويل اﻷجل في النظام المائي، بما في ذلك التدفق الدولي لنهر الدانوب في منطقة خزان البوابات الحديدية. |
Reconociendo también la particular importancia económica y social del río Danubio, incluidos sus afluentes, que es uno de los principales de Europa y tiene múltiples usos y funciones, así como su importancia ecológica y su valor como hábitat natural de un gran número de especies silvestres, | UN | وإذ يدركون أيضا الأهمية الاقتصادية والاجتماعية الخاصة لنهر الدانوب وروافده بوصفه من الأنهر الأوروبية العظمى المتعدد الاستخدامات والوظائف، فضلا عن أهميته الإيكولوجية وقيمته كموئل طبيعي للعديد من أنواع الأحياء البرية، |