"لن يغير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no cambiará
        
    • no cambia
        
    • no va a cambiar
        
    • no cambiaría
        
    • no modificaría
        
    • no se modificaría
        
    • no alteraría la
        
    • no cambie
        
    • hará cambiar
        
    Deberías saber que separarme de Marthe no cambiará mis sentimientos por ella. Open Subtitles محاولة ابعادى عن مارثا لن يغير مشاعرى تجاهها هذا يكفى
    Podrías hacer cosas mucho peores que lo que hiciste anoche, y no cambiará nada. Open Subtitles يمكنك أن تفعل أسوأ بكثير من الليلة الماضية، وهذا لن يغير شيئًا.
    Ganar el mundo vistiendo ropa occidental no cambia a una chica India. Open Subtitles الفوز بالعالم كله و تغيير الملابس لن يغير فتاه هنديه
    Te quiero Fred, y eso no cambia el hecho que deseo desesperadamente a George. Open Subtitles أنا أحبك يافريد ..ولكن هذا لن يغير حقيقة أنني منجذبة لجورج مالانهاية
    Pero no lo hiciste. Y si murieras ahora, no va a cambiar lo que paso. Open Subtitles لكنكِ لمّ تفعل ، و لو مت الآن، لن يغير ذلك ما حدث.
    Si hubiera un relator especial para cada idioma la situación no cambiaría. UN وأضاف أن استخدام مقرر خاص لكل لغة لن يغير شيئاً.
    Ahora bien, esto no cambiará el calendario general para completar el proyecto. UN بيد أن ذلك لن يغير في شيء من الجدول الزمني العام لاستكمال المشروع.
    no cambiará la cantidad total de ingresos de que disponen las Naciones Unidas ni garantizará un mejor flujo de efectivo o un pronto pago. UN فهذا اﻹجراء لن يغير إجمالي الموارد المتاحة لﻷمم المتحدة، ولن يكفل تدفقا أفضل للنقد أو سدادا عاجلا.
    Por tal razón, Francia no participará en la votación separada sobre dos párrafos cuya aprobación o rechazo no cambiará en nada el sentido general de un texto que en su conjunto es contraproducente. UN ولهذا السبب، لن تشترك فرنسا في التصويت المنفصل على الفقرتين اللتين لن يغير اعتمادهما أو رفضهما أي شيء في الروح العامة لنص يؤدي في مجموعه إلى نتائج عكسية.
    Además, el alivio de la deuda por sí solo no cambiará la actual situación económica de Nicaragua de la noche a la mañana. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن تخفيف الديون وحده لن يغير من الحالة الاقتصادية الراهنة لنيكاراغوا بين عشية وضحاها.
    La reducción de las fugas no cambiará el tamaño de los bancos, pero cambiará la demanda de prestación de servicios. UN وتخفيض التسرب لن يغير حجم الأرصدة التجميعية وإنما سيغير الطلب على الصيانة.
    no cambia nada, así que deja de hablarme y haz lo que tienes que hacer. Open Subtitles لن يغير شيء لذا توقف عن الكلام حالا و افعل ما عليك فعله
    Pero la verdad es que eso no cambia la opinión de la gente para nada. TED لكن في الواقع هذا لن يغير البتة عقول الناس
    Eso no cambia nuestra apuesta Todavía me debers 10.000 Francos. Open Subtitles هذا لن يغير موقفنا فما زالت تدين لى بألف فرانك
    Pero eso no cambia el hecho de que estamos en un buen lío. Open Subtitles و لكن هذا لن يغير الحقيقة و هى اننا فى موقف حرج الان
    Leer este libro mil veces no va a cambiar lo que hizo. Open Subtitles قراءة هذا الكتاب ألف مرة لن يغير ما قام به
    no va a cambiar su forma de pensar, pero con toda seguridad, impulsará su forma de pensar. TED تعلمها لن يغير من مفاهيمك، ولا محالة تعلمها يفتح الآفاق،
    Por lo tanto no va a cambiar su opinión. no va a cambiar su percepción. TED لن يغير من شيء في رأيهم . لن يغير من إدراكهم لشيء .
    - Eso no cambiaría nada. - Estaría muerto. Es un cambio muy grande. Open Subtitles هذا لن يغير شيء سوف يكون ميت ، هذا تغيير كبير
    Por consiguiente, la incorporación no cambiaría nada con respecto a la legislación vigente en Dinamarca. UN وهكذا فإن الإدماج لن يغير أي شيء فيما يتعلق بالوضع الحالي للقانون في الدانمرك.
    Deseo hacer hincapié en que el arreglo propuesto no cambiaría en modo alguno el carácter intergubernamental de la Primera Comisión, ni alteraría en absoluto el papel que hasta ahora han venido desempeñando las organizaciones no gubernamentales. UN وأود أن أؤكد على أن الترتيب المقترح لن يغير بأي شكل الطابع الحكومي الدولي للجنة الأولى؛ ولن يغير بأي شكل من الأشكال دور المنظمات غير الحكومية عما كان عليه حتى الآن.
    Al considerar la adopción de la presupuestación basada en los resultados por las Naciones Unidas habría que tener muy claro que la aplicación de la nueva metodología no modificaría la función del plan de mediano plazo como principal directriz de política de la Organización. UN وفي معرض النظر في اعتماد نهج الميزنة على أساس النتائج لاستخدامه في اﻷمم المتحدة ينبغي أن يُفهم بكل وضوح أن استخدام هذا النهج لن يغير من دور الخطة المتوسطة اﻷجل بوصفها أداة التوجيه الرئيسية للسياسة العامة للمنظمة.
    Los Estados partes observaron que haciendo que entren en vigor una o más decisiones contenidas en el presente documento no se modificaría automáticamente el reglamento de las reuniones del Comité Preparatorio y de las conferencias de examen, y convinieron en que las conferencias generales anuales utilizarían el reglamento actual aplicando cualquier cambio " mutatis mutandis " . UN 13 - أشارت الدول الأطراف إلى أن إدخال مقرر أو أكثر من المقررات الواردة في هذه الوثيقة حيز التنفيذ لن يغير تلقائيا النظام الداخلي لاجتماعات اللجنة التحضيرية ومؤتمرات الاستعراض، ووافقت على أن تستخدم المؤتمرات العامة السنوية النظامَ الداخلي الحالي مقرونا بأي تغييرات مطبقة مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    El hecho de que el Estado atacante actuara en contravención del derecho internacional no alteraría la situación. UN وكون الدولة المهاجمة ذاتها تتصرف على نحو مخالف للقانون الدولي لن يغير الحالة.
    No quiere decir que no cambie de idea pero por ahora, hay que dejarlo pendiente. Open Subtitles لا يعني هذا أنه لن يغير رأيه، لكن أعتقد بأن علينا الآن أن ننسى الأمر لوهلة.
    Nada de lo que diga te hará cambiar de parecer y nada de lo que hagas hará cambiar mis planes así que prefiero no decir nada. Open Subtitles لن يغير كلامي مشاعرك و لا يمكن أن يغير رد فعلك ما أخطط له لذا فأفضل التزام الصمت

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus