Asimismo, a los fines de este documento se parte del supuesto de que el Tribunal no tendrá más de dos idiomas oficiales de trabajo. | UN | ويفترض أيضا ﻷغراض هذه الورقة أن المحكمة لن يكون لها سوى لغتي عمل رسميتين. |
Indica que la prórroga del mandato de la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO) no tendrá consecuencias financieras para el presupuesto ordinario. | UN | وذكﱠر بأن تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لن يكون لها أي أثر مالي على الميزانية العادية. |
Esas organizaciones también podrán participar en las deliberaciones, según proceda, en la inteligencia de que no tendrán ninguna función de negociación durante el proceso. | UN | ويجوز أن تشترك تلك المنظمات في المداولات، حسب الاقتضاء، على أن يكون مفهوما أنه لن يكون لها أي دور تفاوضي خلال العملية. |
Si hubiera paz en sus fronteras, Israel no tendría ningún interés en el conflicto. | UN | وعندما يعم السلام حدود إسرائيل، لن يكون لها مصلحة في أي نزاع. |
Algunos fondos ya no tendrían su propio personal de finanzas independientes sino que recibirían servicios financieros directamente de la División de Finanzas. | UN | فبعض الصناديق لن يكون لها بعد اﻵن موظفو مالية مستقلون، وإنما ستحصل على الخدمات المالية مباشرة من شعبة المالية. |
De lo contrario, las numerosas y prometedoras aplicaciones de la tecnología espacial no tienen futuro alguno. | UN | وإذا لم يتحقق ذلك فإن العديد من التطبيقات الفضائية الواعدة لن يكون لها مستقبل. |
No es robar, porque cuando mueran, ya no tendrá dueño. | Open Subtitles | لا يمكن أن نسميها سرقة لأن بعد موتهم لن يكون لها أصحاب |
Ya no tendrá el apoyo biológico del organismo. | Open Subtitles | لن يكون لها بعد الان الدعم الحيوي والعضوي |
Cualquier Jutsu que uses no tendrá efecto ante estos ojos. | Open Subtitles | أي تقنية تستخدمها لن يكون لها تأثيراً أمام هذه العيون |
Es frecuente que no saben cómo actuar o que creen que sus acciones no tendrán ningún efecto. | TED | ولكنهم غالبا لا يعرفون كيف يتصرفون. أنهم يعتقدون أن أفعالهم لن يكون لها أي أثر. |
Pero vuela en los apoyos para que no tendrán ningún problema que vuelan a través de la ceniza en el aire. | Open Subtitles | ولكن الذباب على الدعائم بحيث لن يكون لها أي مشاكل تتطاير الرماد في الهواء. |
El examen de la estructura superior del Departamento de Administración y Gestión y la cuestión de la justificación del volumen de trabajo, que, según se ha asegurado a la Comisión, no tendrán efecto en los recursos del Centro de Derechos Humanos, podría retrasarse hasta el cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | ويمكن إرجاء النظر في هيكل الوظائف اﻷقدم في إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم ومسألة تبرير عبء العمل، التي تم التأكيد للجنة أنه لن يكون لها آثار على موارد مركز حقوق اﻹنسان، إلى الدورة التاسعة واﻷربعين. |
En la primera etapa de su funcionamiento, por lo menos, no tendría jurisdicción obligatoria ni sería una institución permanente y de dedicación plena. | UN | وفي المرحلة اﻷولى من عملها، على اﻷقل، لن يكون لها اختصاص إلزامي، ولن تكون هيئة دائمة تعمل بدوام كامل. |
Si bien la iniciativa que se está examinando no tendría repercusiones de gran envergadura, podría sentar las bases para abordar ese problema. | UN | وعلى الرغم من أن المبادرة قيد النظر لن يكون لها أثر هام، فإنها تحقق بعض التقدم في اتجاه معالجة تلك المشكلة. |
no tendría ningún sentido contar con condiciones generosas de acceso a los mercados si no se tiene la capacidad de producir. | UN | فالشروط السخية للوصول إلى الأسواق في غياب القدرة على الإنتاج لن يكون لها معنى. |
En la nueva revisión de la CUCI, Rev.3 también se reflejarían las enmiendas editoriales al texto de varios centenares de partidas que no tendrían consecuencias para su contenido, ni su significado. | UN | والتنقيح الجديد للتصنيف الموحد للتجارة الدولية، التنقيح ٣ سيبين أيضا تعديلات تحريرية لنص عدة مئات من البنود التي لن يكون لها أثر على تغطيتها أو معناها. |
Todas las conversaciones en el mundo no tendrían el mismo impacto que apagar la luz roja en el momento indicado. | Open Subtitles | كل محادثات العالم لن يكون لها نفس التأثير , كإطفاء الضوء الصحيح فى الوقت الصحيح |
Varias delegaciones apoyaron esa idea, pero a juicio de otras, esas declaraciones políticas unilaterales no tendrían utilidad ni efecto práctico alguno. | UN | وبينما أعرب عدد من الوفود عن التأييد لهذه الفكرة، رأى البعض اﻵخر أن هذه اﻹعلانات السياسية من جانب واحد لن تكون مفيدة أو لن يكون لها أي أثر عملي. |
Will toda nuestra civilización algún día, no tienen otra opción pero para pasar a un nuevo hogar ? | Open Subtitles | هل حضارتنا بالكامل يوما ما لن يكون لها الخيار سوى الانتقال إلى وطن جديد؟ |
Es posible que los dirigentes políticos de Israel hayan llegado a la conclusión de que no tienen futuro a no ser que se cree una nueva situación en Israel, para que puedan formar un gobierno más amplio. | UN | من الجائز أن تكون القيادة السياسية الإسرائيلية قد استنتجت أنه لن يكون لها مستقبل ما لم تخلق واقعا جديدا في إسرائيل تحاول على أساسه إقامة حكومة موسعة. |
Todos nuestros esfuerzos en la búsqueda del desarrollo sostenible sólo tendrán un efecto marginal si no podemos garantizar la paz y la seguridad para nuestro pueblo. | UN | إن كل جهودنا نحو التنمية المستدامة لن يكون لها سوى أثر هامشي إن لم نتمكن من ضمان السلم والأمن لشعوبنا. |
Así pues, la abolición de la pena de muerte y su sustitución por cadena perpetua para casos de traición y piratería no surtirá efecto en la práctica7”. | UN | وبناء على ذلك، فإن إلغاء عقوبة اﻹعدام والاستعاضة عنها بالسجن المؤبد لمرتكبي جريمتي الخيانة والقرصنة لن يكون لها أثر عملي " )٧(. |
De hecho los planteamientos voluntaristas en pro de la ratificación universal e integral sólo tienen sentido si culminan con la aplicación efectiva de los compromisos contraídos por los Estados mediante un conjunto de derechos y de garantías. | UN | فالإجراءات التي تتخذ بمحض الإرادة للتصديق العالمي والشامل لن يكون لها بالفعل أي معنى إلا إذا أفضت إلى تطبيق الدول للالتزامات التي تعهدت بها تطبيقاً فعلياً، من خلال مجموعة من الحقوق والضمانات. |
Cualquier práctica de esa clase solo tendría peso jurídico si se enunciara en documentos adoptados siguiendo los procedimientos de la organización o hubiera sido considerada conforme a derecho por sus Estados miembros de cualquier otro modo. | UN | وأي ممارسة من هذا القبيل لن يكون لها وزن قانوني إلا إذا نصت عليها الوثائق المعتمدة بموجب إجراءات المنظمة أو اعتبرتها الدول الأعضاء بصورة أخرى ممارسة قانونية. |
Pero nuestros esfuerzos sólo pueden hacerse sentir si se insertan en el marco más amplio de la rehabilitación nacional, el desarrollo económico y social y la democratización de sociedades desgarradas por la guerra como es la de Mozambique. | UN | لكن جهودنا لن يكون لها معنى إلا إذا وضعت في اطار أعرض ﻹعادة التأهيل الوطنية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية وتحقيق الديمقراطية في المجتمعات التي مزقتها الحروب مثل موزامبيق. |