"لن يكون ممكنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no será posible
        
    • no sería posible
        
    • sólo será posible
        
    • sólo sería posible
        
    • es imposible
        
    • no es posible
        
    • sólo se podrá
        
    • no sería viable
        
    • únicamente será posible
        
    • será imposible
        
    Asimismo, los países comprueban que el suministro de muchos de esos servicios no será posible sin la participación de empresas transnacionales. UN وأدركت البلدان أيضا أن توفير كثير من هذه الخدمات لن يكون ممكنا دون مشاركة الشركات عبر الوطنية.
    Hace hincapié en que no será posible celebrar elecciones libres e imparciales hasta que se cumpla de manera sustantiva el proceso de desarme. UN ويؤكد المجلس على أن إجراء انتخابات حرة ونزيهة لن يكون ممكنا بدون إنجاز عملية نزع السلاح بصورة فعلية.
    iv) porque no sería posible llevar a cabo la investigación policial si fuese puesto en libertad; UN `٤` بسبب أن استكمال تحقيق الشرطة لن يكون ممكنا إذا أُطلق سراحه؛
    Nosotros, como grupo, asimismo consideramos que un Consejo con una representación más equitativa no sería posible sin un aumento apropiado del número de los miembros en ambas categorías. UN إننا كمجموعة نرى أيضا أن وجود مجلس يتسم بتمثيل أكثر عدالة لن يكون ممكنا بدون زيادة ملائمة في كل من فئتي عضويته.
    A su vez, esto sólo será posible si se garantizan a los pueblos algunos derechos fundamentales para el desarrollo humano. UN وهذا بدوره لن يكون ممكنا إلا بعد أن يكفل للناس بعض الحقوق اﻷساسية اللازمة للتنمية البشرية.
    Aunque se procurará por todos los medios que se disponga de las conclusiones en todos los idiomas, ello sólo será posible si se cuenta con suficiente tiempo para la traducción. UN وفي حين أن كل جهد سوف يبذل لتوفير الاستنتاجات بجميع اللغات، بيد أن ذلك لن يكون ممكنا إلا إذا وُفر ما يكفي من الوقت للترجمة.
    La declaración señalaba que tan sólo sería posible un proceso de privatización en el territorio de Abjasia (Georgia) después de que se hubiese restaurado la integridad territorial de Georgia y hubiesen regresado los refugiados y las personas internamente desplazadas. UN وأشار البيان إلى أن وجود عملية للخصخصة في إقليم أبخازيا بجورجيا لن يكون ممكنا إلا بعد إعادة السلامة اﻹقليمية لجورجيا وعودة اللاجئين وكذلك المشردين داخليا.
    Teniendo en cuenta esta mayor inestabilidad, no será posible cerrar las oficinas del ACNUR en 1999 como estaba previsto. UN وبالنظر إلى عدم الاستقرار المتزايد هذا، لن يكون ممكنا إغلاق مكاتب المفوضية التي من المقرر إغلاقها في عام 1999.
    Teniendo en cuenta esta mayor inestabilidad, no será posible cerrar las oficinas del ACNUR en 1999 como estaba previsto. UN وبالنظر إلى عدم الاستقرار المتزايد هذا، لن يكون ممكنا إغلاق مكاتب المفوضية التي من المقرر إغلاقها في عام 1999.
    No obstante, recalco que ello no será posible sin la cooperación y el apoyo de nuestros asociados para el desarrollo y nuestros amigos. UN ولكني أشدد على أن ذلك لن يكون ممكنا بدون تعاون ودعم شركائنا الإنمائيين وأصدقائنا.
    Por último, el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio no será posible sin la plena participación de todos los asociados en el desarrollo. UN أخيرا، إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لن يكون ممكنا بدون المشاركة الكاملة لجميع شركاء التنمية.
    Sin embargo, ese cambio no será posible sin el apoyo tanto del personal como de los administradores. UN على أن هذا التغيير لن يكون ممكنا من دون دعم من الموظفين والمديرين على حد سواء.
    Dada la índole delicada de esta cuestión, se opinó que no sería posible llegar a un acuerdo sobre una solución única. UN ونظرا للطبيعة الحسّاسة التي تتسم بها هذه المسألة، ارتُئي أن الاتفاق على حل فريد لن يكون ممكنا عمليا في هذا الصدد.
    El futuro lector de las recomendaciones y de las disposiciones modelo estará en condiciones de apreciar la evolución histórica de los diversos textos, algo que ya no sería posible si una parte de las recomendaciones se abandonase. UN ولا بد أن يكون القارئ الذي يطالع مستقبلا التوصيات والأحكام النموذجية في موقف يجعله يقدر التطور التاريخي لمختلف النصوص، وهو أمر لن يكون ممكنا فيما لو تم التخلي عن جزء من التوصيات.
    Cuando el Grupo solicitó los estados financieros y los informes anuales publicados de PLC, dijo que no sería posible proporcionárselos. UN وحينما طلب منه الفريق البيانات المالية والتقارير السنوية المنشورة لشركة PLC، ذكر بأن ذلك لن يكون ممكنا.
    Por supuesto, eso sólo será posible si las personas de edad participan plenamente en la vida de sus comunidades y sus países. UN وبطبيعة الحال فإن هذا لن يكون ممكنا إلا إذا اشتركت اﻷجيال اﻷكبر سنا اشتراكا تاما في حياة مجتمعاتها المحلية وبلدانها.
    La promoción y protección de todos los derechos humanos sólo será posible en un mundo diferente. UN واختتمت بيانها قائلة إنه لن يكون ممكنا تعزيز كافة حقوق الإنسان وحمايتها إلا في عالم مختلف.
    El UNFPA informó a la Junta de que sólo sería posible valerse de las proporciones como otro medio de evaluación cuando se dispusiera de una función de presentación de informes en el sistema Atlas que se hubiera modificado especialmente a los fines del aprendizaje y la capacitación. UN وأبلغ الصندوق المجلس أن استخدام المعدلات كأداة إضافية لن يكون ممكنا إلا بتنفيذ وظيفة إعداد التقارير في نظام أطلس بعد تعديلها لكي تستوعب بوجه خاص أغراض التعلم والتدريب.
    Además, es imposible progresar en la medicina y la prestación de servicios de salud modernos si no se dispone de suficientes fondos. UN ومع ذلك، فإن إحراز تقدم في الطب الحديث والرعاية الصحية لن يكون ممكنا من دون توفير التمويل الكافي.
    no es posible lograr un cambio profundo sin que se produzca un cambio de actitud. UN وأي تغيير عميق لن يكون ممكنا دون تغيير المواقف.
    Los programas estatales deben apuntar a brindar apoyo moral a las mujeres de Kirguistán en su nuevo contexto, lo cual supone promover la función del esposo como sostén de la familia, aunque ello sólo se podrá lograr con mejoras económicas efectivas. UN ويجب أن تستهدف البرامج الحكومية توفير الدعم المعنوي لنساء قيرغيزستان في دورهن الجديد، بما في ذلك تعزيز وضع الزوج بوصفه عائلا لﻷسرة، ولكن ذلك لن يكون ممكنا إلا بتحقيق تحسينات اقتصادية حقيقية.
    Eso no sería viable en el caso de la Zona y, en consecuencia, los posibles contratistas tendrían la flexibilidad de elegir la ubicación de los bloques. UN ولكن ذلك لن يكون ممكنا في حالة المنطقة الخالصة، ولذلك فإن طالبي التعاقد ستكون أمامهم مرونة في اختيار موقع القطع.
    Esa ampliación de la soberanía únicamente será posible y legítima en la medida en que se base en mecanismos de responsabilización democráticos. UN ومد نطاق السيادة على هذا النحو لن يكون ممكنا ومشروعا إلا بقدر استناده إلى آليات خاضعة للمساءلة الديمقراطية.
    Aumentar la eficiencia del mercado sin un incremento correlativo de la demanda agregada implica que será imposible alcanzar una recuperación económica generalizada. UN فزيادة كفاءة الأسواق بدون زيادة تقابلها في الطلب الإجمالي يعني أن الإنعاش الإجمالي للاقتصاد لن يكون ممكنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus