Hasta la fecha, la responsabilidad por la protección de los derechos humanos de esas personas ha recaído casi enteramente en la comunidad internacional. | UN | وحتى الآن تكاد المسؤولية الكاملة عن حماية حقوق الإنسان لهؤلاء الأفراد تقع على كاهل المجتمع الدولي. |
El equipo de tareas en el país para la supervisión y presentación de informes está colaborando con el Gobierno para determinar las posibles necesidades de reinserción de esas personas. | UN | وتعمل فرقة العمل القطرية مع الحكومة فيما يتعلق بالحاجة إلى الوقوف على احتياجات إعادة الإدماج المحتملة لهؤلاء الأفراد. |
Los gobiernos siguieron más de cerca a esas personas en relación con las actividades conexas al contrabando de diamantes y a las compras de armas y equipo de comunicaciones. | UN | وضاعفت الحكومات من مراقبتها لهؤلاء الأفراد فيما يتعلق بأعمال تهريب الماس وشراء الأسلحة ومعدات الاتصال. |
El Gobierno del Pakistán ha expedido a las personas de todas estas categorías una tarjeta de empadronamiento. | UN | وأصدرت حكومة باكستان لهؤلاء الأفراد من جميع الفئات بطاقات إثبات التسجيل. |
El objetivo era, pues, ampliar el alcance de la protección jurídica de ese personal. | UN | وعليه فإن الهدف هو توسيع نطاق الحماية القانونية المتاحة لهؤلاء الأفراد. |
La Unión Africana averiguará qué países están dispuestos a conceder asilo a estas personas y sus familiares. | UN | وسيحدد الاتحاد الأفريقي البلدان المستعدة لمنح اللجوء لهؤلاء الأفراد وأُسرهم. |
Debería prestarse más atención al empoderamiento económico y político de esas personas a través de medidas colectivas. | UN | وينبغي إيلاء التمكين الاقتصادي والسياسي لهؤلاء الأفراد مزيدا من التركيز عن طريق العمل الجماعي. |
El Grupo considera importante que se proporcione al Comité los nombres de esas personas y entidades para incluirlos en la lista, con el fin de asegurarse de que también se congelan los activos que son propiedad de esos individuos o entidades en otras jurisdicciones. | UN | ويرى الفريق أن من المهم أن تقدم أسماء هؤلاء الأشخاص والكيانات إلى اللجنة لكي تدرجها في القائمة وذلك لضمان تجميد الأصول الداخلة في نطاق ولايات قضائية أخرى والمملوكة لهؤلاء الأفراد أو الكيانات. |
El Grupo considera importante que se proporcione al Comité los nombres de esas personas y entidades para incluirlos en la lista, con el fin de asegurarse de que también se congelan los activos que son propiedad de esos individuos o entidades en otras jurisdicciones. | UN | ويرى الفريق أن من المهم أن تقدم أسماء هؤلاء الأشخاص والكيانات إلى اللجنة لكي تدرجها في القائمة وذلك لضمان تجميد الأصول الداخلة في نطاق ولايات قضائية أخرى والمملوكة لهؤلاء الأفراد أو الكيانات. |
Ese proyecto de ley establece el estatuto jurídico de esas personas, sus derechos y responsabilidades, el régimen y las condiciones de su detención preventiva y el control público del respeto de los derechos y libertades de los detenidos. | UN | وتحدد الوثيقة الوضع القانوني لهؤلاء الأفراد وحقوقهم ومسؤولياتهم، والنظام وشروط الاحتجاز الابتدائي وتنظيم الرقابة العامة لاحترام حقوق وحريات الأشخاص الموجودين في الحبس الاحتياطي. |
A pesar de la constante labor de seguimiento realizada por la Oficina de Ética, PricewaterhouseCoopers y los jefes de los departamentos correspondientes, todavía no se habían presentado las declaraciones sobre la situación financiera de esas personas al cierre del ciclo que se examina. | UN | ورغم جهود المتابعة المتكررة التي بذلها مكتب الأخلاقيات، ومراجعو برايس ووتر هاوس كوبرز، ورؤساء الإدارات المعنية، لم تقدم بعد الإقرارات المالية لهؤلاء الأفراد في ختام دورة الإيداع. |
Destacó la oportunidad única que brindaba el evento de combinar los amplios conocimientos técnicos y las experiencias de esas personas para examinar de manera crítica la situación actual de los derechos del niño y formular soluciones prácticas. | UN | وأكدت الفرصة الفريدة التي أُتيحت في هذا الحدث للجمع بين الخبرة الواسعة والتجارب الكبيرة لهؤلاء الأفراد بغية الخروج بمناقشة نقدية للوضع الحالي لحقوق الطفل وصياغة حلول عملية. |
Tales restricciones no infringen el derecho internacional, que no exige que los Estados Unidos permitan a esas personas desplazarse a otras partes del país, salvo por motivos oficiales relacionados con las Naciones Unidas. | UN | ومضى يقول إن هذه القيود لا تنتهك القانون الدولي، الذي لا يفرض على الولايات المتحدة السماح لهؤلاء الأفراد بالسفر إلى أجزاء أخرى من البلد إلا في مهام رسمية تتعلق بالأمم المتحدة. |
A partir de ahí, en cada una de las etapas subsiguientes de establecimiento de un Gobierno nacional se ha permitido a esas personas y grupos un mayor acceso al poder político. | UN | وبعدها، سمح لهؤلاء الأفراد والمجموعات في كل مرحلة من المراحل التي تلت إقامة حكومة وطنية، بالوصول على نحو مطرد إلى السلطة السياسية. |
El Gobierno del Pakistán ha expedido a las personas de todas estas categorías una tarjeta de registro. | UN | وأصدرت حكومة باكستان لهؤلاء الأفراد من جميع الفئات بطاقات لإثبات التسجيل. |
El Gobierno del Pakistán ha expedido a las personas de todas estas categorías una tarjeta de registro. | UN | وأصدرت حكومة باكستان لهؤلاء الأفراد من جميع الفئات بطاقات لإثبات التسجيل. |
Debemos hacer todo lo que podamos para garantizar la seguridad de ese personal. | UN | ويجب علينا أن نبذل كل ما نستطيع من أجل توفير السلامة لهؤلاء الأفراد. |
La diferencia en el número de miembros de ese personal determina el tamaño de las instalaciones del gimnasio y el salón/biblioteca y el número de elementos de que están dotados. | UN | وتحدد الأعداد المتغيرة لهؤلاء الأفراد المقترح لمبنى للألعاب الرياضية ومرافق الاستراحة/المكتبة وعدد ما تحتويه من مواد. |
a estas personas se les garantizará una protección judicial y una asistencia letrada efectiva. | UN | تقدَّم لهؤلاء الأفراد الحماية القضائية والمساعدة القانونية الكفؤة المجانية. |
para esas personas representará la promesa bienvenida y apreciada de una vida más prolongada. | UN | وسيكون ذلك بشيرا بحياة أطول لهؤلاء الأفراد يرحبون ترحيبا كبيرا ويقدرونه أعظم التقدير. |
ii) No hay en la India fondos u otros activos financieros conocidos de estos individuos y grupos. | UN | `2 ' ليست هناك أي حسابات أو أرصدة مالية معروفة لهؤلاء الأفراد والجماعات في الهند. |