Por consiguiente, las medidas para aplicar las recomendaciones formuladas han de tener en cuenta estas diferencias. | UN | وعي نحو مقابل، يلاحظ أن التدابير المتصلة بتنفيذ التوصيات التي صيغت ينبغي لها أن تراعي هذه الاختلافات. |
Si el Estado promulgante decide definirlos, tal vez desee tener en cuenta las consideraciones planteadas en el comentario de la Guía sobre el artículo. | UN | فإذا قرَّرت إحدى الدول المشترعة تعريفها جاز لها أن تراعي الاعتبارات المثارة في التعليق على هذه المادة في الدليل. |
Para ello, han de respetar los principios previstos en la Convención de Seguridad Nuclear y tener en cuenta las salvaguardias de seguridad establecidas por el OIEA. | UN | وهي إذ تفعل ذلك ينبغي لها أن تراعي المبادئ المنصوص عليها في اتفاقية السلامة النووية، فضلا عن معايير السلامة التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
446. No obstante, ese mecanismo debía tener en cuenta las particularidades y las etapas de desarrollo y evolución de las sociedades. | UN | 446- غير أن هذه الآلية كان ينبغي لها أن تراعي خصوصيات المجتمعات ومراحل نموها وتطورها. |
Los programas de educación abordan cada vez más las cuestiones del comportamiento del hombre, la coacción y la violencia, pero también deben tener en cuenta las causas por las que se refuerza ese comportamiento. | UN | وقد أصبحت برامج التثقيف تتناول بشكل متزايد سلوك الذكر والإكراه والعنف، لكن ينبغي لها أن تراعي أيضاً الأسباب الجذرية التي تعزز مثل هذا السلوك. |
33. Toda política de precios que se proponga recuperar los costos ha de tener en cuenta la capacidad de los pobres en las zonas urbanas y rurales de pagar por los servicios recibidos. | UN | ٣٣ - وأية سياسة تسعيرية ترمي الى استرداد التكاليف ينبغي لها أن تراعي قدرة الفقراء في المناطق الحضرية والريفية على دفع قيمة توفير الخدمات. |
Deben tener en cuenta la diversidad de las situaciones regionales y las necesidades concretas de los países, y respetar al mismo tiempo el Plan general de actividades y el marco programático de mediano plazo de la Organización, así como las directrices estratégicas aprobadas durante el último período de sesiones. | UN | وينبغي لها أن تراعي الأوضاع الإقليمية المختلفة والاحتياجات القطرية الخاصة، مع الالتزام بخطة الأعمال والإطار البرنامجي المتوسط الأجل لدى المنظمة وكذلك المبادئ الاستراتيجية التي اعتُمدت في الدورة الماضية. |
Sostiene además que, aunque el Comité no declare inadmisible la comunicación por esa razón, debería tener en cuenta las conclusiones del Tribunal Europeo de Derechos Humanos y desestimar la comunicación en cuanto al fondo para evitar la existencia de un doble rasero y " una menor protección de los derechos humanos " . | UN | وفي نظر الدولة الطرف، فحتى إذا لم تعلن اللجنة عدم مقبولية البلاغ للسبب المذكور أعلاه، ينبغي لها أن تراعي استنتاجات المحكمة الأوروبية وأن ترفض البلاغ من حيث أسسه الموضوعية لتفادي ظهور ازدواجية المعايير وإضعاف الحماية المكفولة لحقوق الإنسان. |
Se consideró que en todos los acuerdos constitutivos de APP se debían garantizar el acceso de los ciudadanos y determinadas condiciones de servicio, y que, al establecer esas alianzas, los gobiernos debían tener en cuenta sus repercusiones ambientales y sociales. | UN | ورأى بعض الخبراء أن الأوضاع التي تكفل حصول المواطنين على الخدمات ينبغي أن تكون جزءاً لا يتجزأ من أي اتفاق للشراكة بين القطاعين العام والخاص، وأن الحكومات ينبغي لها أن تراعي العواقب البيئية والاجتماعية عند الدخول في ترتيبات الشراكة بين القطاعين العام والخاص. |
Consideró que cualquier medida debía tener en cuenta las necesidades de gestión del margen y garantizar la paridad del poder adquisitivo en el régimen común, y apoyó que se siguiera congelando la remuneración neta en Nueva York para volver a situar el margen en el punto medio conveniente. | UN | ورأى أنّ الإجراءات المتخذة لا بد لها أن تراعي احتياجات إدارة الهامش وكفالة تكافؤ القوة الشرائية في إطار النظام الموحد، ثم أعرب عن تأييده لاستمرار تجميد الأجر الصافي في نيويورك من أجل إعادة الهامش إلى نقطة الوسط المستصوبة. |
Cualquier estudio sobre el terrorismo desde el punto de vista de los derechos humanos debe tener en cuenta la trágica realidad de las consecuencias del terrorismo para las víctimas, que no deben dejarse en el olvido, ya que son ellas los que más sufren de las consecuencias de los actos, los métodos y las prácticas terroristas. | UN | 69 - وأي دراسة للإرهاب من وجهة نظر حقوق الإنسان ينبغي لها أن تراعي تلك الحقيقة الفاجعة، التي تتعلق بتأثير الإرهاب على الضحايا، التي لا يجوز إغفالها، فالضحايا هي التي تتحمل أكبر قسط من المعاناة من جراء عواقب الأفعال والطرق والممارسات الإرهابية. |
5. El Grupo de Trabajo siguió examinando sus métodos de trabajo, que en lo sucesivo deberían tener en cuenta la labor llevada a cabo por los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos a fin de armonizar sus propios métodos de trabajo, y procedió a un debate sobre distintos artículos del reglamento que tal vez convenía revisar. | UN | 5 - وواصل الفريق العامل استعراض أساليب عمله، حيث ينبغي لها أن تراعي من الآن فصاعدا العمل الذي تنفذه الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان لمواءمة أساليب عملها. وأجرى الفريق مناقشة لعدد من مواد النظام الداخلي التي قد تقتضي تنقيحا. |
Considera que la Comisión debe tener en cuenta el objetivo que se persigue con los informes de ejecución y conviene con la Comisión Consultiva en que la reclasificación del puesto de adjunto del Secretario General Adjunto de Seguridad se debería considerar en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2008-2009 presentado por el Secretario General. | UN | وهي تتفق مع اللجنة الاستشارية في أن إعادة تصنيف وظيفة نائب وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن ينبغي أن ينظر إليها في سياق الميزانية البرنامجية التي اقترحها الأمين العام لفترة السنتين 2008-2009، واضعة في الاعتبار الرأي القائل بأن اللجنة ينبغي لها أن تراعي الغرض المنشود من تقارير الأداء. |
Más recientemente, en el preámbulo de la resolución 44/225 de la Asamblea General se reconocía que " cualquier medida reglamentaria ... debe tener en cuenta los datos y análisis científicos más fidedignos que existan " . | UN | وبعد ذلك، جاء قرار الجمعية العامة ٤٤/٢٢٥ الذي يسلم في ديباجته بأن " أية تدابير تنظيمية ... ينبغي لها أن تراعي أفضل اﻷدلة العلمية المتاحة " . |
Según otra opinión, si bien todavía es muy prematuro decidir si el alcance del tema también debería ampliarse a los actos unilaterales de Estados realizados en relación con otros sujetos del derecho internacional, la Comisión debería tener en cuenta a todos los posibles beneficiarios de los actos unilaterales, ya que debería examinar el papel de los actos unilaterales de los Estados en el desarrollo del derecho internacional consuetudinario. | UN | ٩٨ - وفي وجهة نظر أخرى ما مفاده أنه على الرغم من أن من السابق ﻷوانه البت فيما إذا كان ينبغي أن يوسع أيضا نطاق الموضوع ليشمل اﻷفعال التي تقوم بها الدول من جانب واحد تجاه غير الدول من أشخاص القانون الدولي، ينبغي للجنة مع ذلك أن تضع في الحسبان جميع المستفيدين المحتملين من اﻷفعال اﻷحادية الجانب كيما ينبغي لها أن تراعي دور اﻷفعال التي تقوم بها الدول من جانب واحد في تطوير القانون العرفي الدولي. |
3. El Sr. Abdelaziz (Egipto), en representación del Grupo de Estados no Alineados que son partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, señala que el texto del punto 16 del orden del día pone de relieve que la Comisión Principal II no sólo debe examinar el Tratado, sino también tener en cuenta las decisiones y resoluciones acordadas en las Conferencias de Examen de 1995 y 2000. | UN | 3 - السيد عبد العزيز (مصر): تحدث باسم مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ولاحظ أن صياغة البند 16 من جدول الأعمال توضح أنه ينبغي ألا تقوم اللجنة الرئيسية الثانية باستعراض المعاهدة فحسب وإنما ينبغي لها أن تراعي المقررات والقرارات التي تمت الموافقة عليها في مؤتمري الاستعراض لعامي 1995 و 2000. |
3. El Sr. Abdelaziz (Egipto), en representación del Grupo de Estados no Alineados que son partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, señala que el texto del punto 16 del orden del día pone de relieve que la Comisión Principal II no sólo debe examinar el Tratado, sino también tener en cuenta las decisiones y resoluciones acordadas en las Conferencias de Examen de 1995 y 2000. | UN | 3 - السيد عبد العزيز (مصر): تحدث باسم مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ولاحظ أن صياغة البند 16 من جدول الأعمال توضح أنه ينبغي ألا تقوم اللجنة الرئيسية الثانية باستعراض المعاهدة فحسب وإنما ينبغي لها أن تراعي المقررات والقرارات التي تمت الموافقة عليها في مؤتمري الاستعراض لعامي 1995 و 2000. |