Este proceso tendrá que estar respaldado por la juventud a fin de que sea duradero, mundial y verdadero. | UN | ويتعين أن تحظى هذه العملية بدعم الشباب إذا أريد لها أن تكون دائمة وعالمية وحقيقية. |
Es obvio que, en gran medida, la auditoría interna será lo que la administración superior quiera que sea. | UN | ومن الواضح أن المراجعة الداخلية للحسابات هي، بقدر كبير، أي شيء تريده اﻹدارة العليا لها أن تكون. |
La ley dispone además que esas minorías tienen derecho a estar representadas en órganos de administración local en proporción a su porcentaje de la población local. | UN | وينص القانون أيضاً على أن هذه اﻷقلية يحق لها أن تكون ممثلة في هيئات الحكم المحلي بنسبة توازي نصيبها من السكان المحليين. |
La ley dispone además que esas minorías tienen derecho a estar representadas en órganos de administración local en proporción a su porcentaje de la población local. | UN | وينص القانون أيضاً على أن هذه اﻷقلية يحق لها أن تكون ممثلة في هيئات الحكم المحلي بنسبة توازي نصيبها من السكان المحليين. |
Es evidente que esas actividades vitales, entre ellas el fomento de la capacidad, deberán sostenerse durante un período más largo para que sean realmente eficaces. | UN | ومن الواضح أن هذه الأنشطة الحيوية، بما فيها بناء القدرات، سيتعين استمرارها لفترة أطول لكي يتسنى لها أن تكون فعالة بحق. |
Las Naciones Unidas serán lo que sus Estados Miembros quieren que sean. | UN | إن الأمم المتحدة سوف تكون ما تريده الدول الأعضاء لها أن تكون. |
Nueva Zelandia cree firmemente que el seguimiento de la Conferencia debe ser un proceso transparente e integrador, si queremos que sea eficaz. | UN | وتعتقد نيوزيلندا بقوة أن متابعة المؤتمر يجب أن تكون عملية شفافة وشاملة إذا أريد لها أن تكون فعالة. |
En resumen, el mandato debe estar dotado de una mayor capacidad operacional si se quiere que sea un mecanismo significativo de protección y prevención. | UN | وباختصار، ينبغي للولاية أن تُمنح قدرة عملية أكبر اذا اريد لها أن تكون آلية مجدية للحماية والوقاية. |
Para que sea plenamente eficaz, debe estar dotado de los medios adecuados e investido de un poder real para poder controlar los movimientos transfronterizos de estas armas. | UN | وإذا أريد لها أن تكون فعالة تماما سيتعين منحها الموارد الكافية والسلطة الحقيقية لرصد حركة هذه اﻷسلحة عبر الحدود. |
Para que sea aceptable, el tratado sobre el material fisible deberá ser equitativo. | UN | ويجب أن تكون معاهدة المواد الانشطارية عادلة إذا أريد لها أن تكون مقبولة. |
Sin embargo, para que sea verdaderamente eficaz, el reasentamiento debe formar parte de un enfoque global. | UN | غير أن هذه العملية، إذا ما أُريدَ لها أن تكون فعالة تماما، لا بد من أن تشكل جزءا من نهج شامل. |
Sin embargo, para que sea verdaderamente eficaz, el reasentamiento debe formar parte de un enfoque global. | UN | غير أن هذه العملية، إذا ما أُريدَ لها أن تكون فعالة تماماً، لا بد من أن تشكل جزءاً من نهج شامل. |
Recuedo estar en el año 77 emocionado viendo el lanzamiento y pensando sobre eso, mi tarjeta ha acertado, se ha vuelto realidad | Open Subtitles | وأتذكر في '77كان الحماس ومشاهدة الإطلاق وهذا هو التفكير ، بطاقتي قد حان لتمرير ، وتأتي لها أن تكون. |
No obstante, puede y debe estar en condiciones de ejercer presiones para que se observen las normas de derechos humanos y justicia de las Naciones Unidas. | UN | بيد أنه يجوز بل وينبغي لها أن تكون في موقف يمكنها من الضغط لتحقيق الالتزام بقواعد اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان والعدالة. |
Los intentos que se llevan a cabo de ampliar la iniciativa requerirán tanto de apoyo adicional como de una clarificación operacional si se quiere que sean efectivos. | UN | وستتطلب الجهود الحالية الرامية إلى تعزيز المبادرة زيادة الدعم والتوضيح التنفيذي إذا ما أريد لها أن تكون فعالة. |
Por lo tanto, en las deliberaciones para dotar los párrafos 138 y 139 de vida doctrinal, política e institucional, de manera que sean fieles al documento de 2005, no se debe perder de vista este hecho. | UN | وعليه، فإن المناقشات الرامية إلى بث حياة مبدئية وسياسية ومؤسسية في الفقرتين 138 و 139، يجب ألا تغفل عن هذه الحقيقة إن كان لها أن تكون وفية لوثيقة عام 2005. |
Consideramos que todas las decisiones son y deberían ser laudos, independientemente de que sean o no definitivos y vinculantes. | UN | ويُرى أن كل القرارات هي قرارات تحكيم وينبغي لها أن تكون كذلك، سواء كانت نهائية وملزمة أم لا. |
Quiero que mis hijos tengan hijos, que sean felices. | Open Subtitles | أريد أبنائي لديهم أطفال. أريد لها أن تكون سعيدة. |
Toda medida que acordemos para aplicar el programa de reforma de las Naciones Unidas debe gozar de legitimidad y de un apoyo generalizado para que pueda resultar eficaz y para que se respete universalmente. | UN | وأيا كانت التدابير التي نتفق على تنفيذها في جدول أعمال إصلاح الأمم المتحدة، يجب أن تتمتع بالشرعية والدعم الواسع النطاق إذا أُريد لها أن تكون فعالة وأن تُحترم عالمياً. |
Y después pasa, y es todo lo que querías que fuera. | Open Subtitles | وبعد ذلك يفعل، وأنه هو كل ما تريد لها أن تكون. |
Nuestra Organización sin duda, no es perfecta, pero cómo podría serlo en un mundo tan complejo y no igualitario como el mundo en el que vivimos. Además, las Naciones Unidas somos nosotros como lo ha recordado tan acertadamente, ante la Asamblea General el Secretario General. | UN | ومن المؤكد أن منظمتنا بعيدة كل البعد عن الكمال، ولكن أنَّى لها أن تكون غير ذلك في عالم معقد ومجحف مثل عالمنا؟ وعلى كل فإن الأمم المتحدة هي نحن، كما قالها الأمين العام بكل بلاغة أمام هذه الجمعية. |