Otra delegación dijo que los objetivos de la Iniciativa Especial eran de gran importancia para su país pero los resultados, si existía alguno, no se conocían bien. | UN | وذكر وفد آخر أن أهداف المبادرة الخاصة لها أهمية كبيرة بالنسبة لبلده، ولكن النتائج، إن كانت هناك نتائج، غير معروفة جيدا. |
La Cuenta para el Desarrollo es una cuestión de gran importancia para muchos países y la Comisión debe asumir plenamente su responsabilidad tomando una decisión sobre el proyecto de resolución en la presente sesión. | UN | ومضت تقول إن حساب التنمية مسألة لها أهمية كبيرة بالنسبة لعدد كبير من الوفود ولذلك ينبغي للجنة أن تتحمل مسؤولياتها كاملة باتخاذ قرار بشأن مشروع القرار في الجلسة الحالية. |
El OIEA considera que todos estos temas son de gran interés para sus actividades. | UN | وتعتبر الوكالة أن جميع هذه المواضيع لها أهمية كبيرة بالنسبة ﻷنشطتها. |
También es muy importante la protección de los océanos. | UN | كما أن حماية المحيطات لها أهمية كبيرة. |
Las declaraciones formuladas por todos los oradores sobre esta cuestión reflejan un consenso en cuanto a que las tecnologías de la información y las comunicaciones son sumamente importantes para el desarrollo. | UN | وتدل البيانات التي أدلى بها المتكلمون جميعا على وجود توافق في الآراء على أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لها أهمية كبيرة بالنسبة للتنمية. |
Cada vez se reconoce más ampliamente que la pobreza tiene una dimensión de género y que la igualdad entre los géneros es un factor que tiene una importancia concreta para erradicar la pobreza, particularmente en lo relacionado con la feminización de la pobreza. | UN | تم إحراز تقدم كبير في زيادة الإقرار بالأبعاد الجنسانية للفقر وفي الإقرار بأن المساواة بين الجنسين هي أحد العوامل التي لها أهمية كبيرة في القضاء على الفقر وبخاصة فيما يتعلق بتأنيث الفقر. |
Todos los aspectos antedichos apuntan a principios muy importantes para la delegación argentina. | UN | وتشير جميع هذه اﻷوجه الى مبادئ لها أهمية كبيرة بالنسبة لوفد اﻷرجنتيـــن. |
Por último, se refiere a una cuestión que reviste gran importancia para el Movimiento de los Países no Alineados. | UN | 34 - وأخيرا أشار إلى مسألة لها أهمية كبيرة لدى بلدان حركة عدم الانحياز. |
Las fuerzas de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, reforzadas por el contingente de los Estados Unidos, son de gran importancia para nuestra seguridad y para mantener la paz y la seguridad en la región. | UN | إن قوات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة، والمعززة بكتيبة من الولايات المتحدة، لها أهمية كبيرة ﻷمننا وللحفاظ على السلم والاستقرار في المنطقة. |
Se han elaborado proyectos concretos de gran importancia para el desarrollo socioeconómico de nuestro país como resultado de la labor práctica de expertos que representaban a esas grandes instituciones financieras. | UN | وقد تم وضع مشاريع محددة لها أهمية كبيرة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية لبلادنا كثمرة للجهود العملية التي قام بها خبراء يمثلون هاتين المؤسستين الماليتين الكبيرتين. |
Merece puntualizarse, que el cupo femenino ha sido de gran importancia, y ha tenido un efecto positivo para que la mayoría de esta legislación tenga su inicio, con un buen resultado. | UN | وجدير بالذكر أيضاً أن حصة المرأة كانت لها أهمية كبيرة وترتبت عليها آثار إيجابية، حيث أن أغلبية هذه القوانين بدأ تنفيذها بنتيجة جيدة. |
En cuanto al párrafo 7, al Sr. Dimitrijevic no le parece de gran interés, ya que la referencia al preámbulo del Pacto consiste sobre todo en afirmar evidencias y no aporta gran cosa. | UN | أما فيما يتعلق بالفقرة ٧، فقال السيد ديمترييفيتش إنه لا يرى لها أهمية كبيرة ﻷن اﻹشارة إلى ديباجة العهد تؤدي بصفة خاصة إلى تأكيد بديهيات ولا تضيف شيئاً يؤبَه له. |
Sin embargo, su delegación observa que las actividades de la Universidad continúan desarrollándose principalmente en los países industrializados, aun cuando ellas son de gran interés para los países en desarrollo. | UN | بيــد أنه أشــار إلــى ما يلاحظـه وفده من أن أنشطة الجامعة لا تزال توجد أساسا في البلدان الصناعية، حتى اﻷنشطة التي لها أهمية كبيرة لدى البلدان النامية. |
Convino en que el papel de las organizaciones no gubernamentales sería muy importante para la ejecución del programa pero señaló que para ello era necesario ayudarles a fortalecer su capacidad. | UN | ووافقت على أن المنظمات غير الحكومية سيكون لها أهمية كبيرة في تنفيذ البرنامج، ولكنها شددت على أن من الضروري مساعدة هذه المنظمات على بناء قدراتها اللازمة لذلك. |
Convino en que el papel de las organizaciones no gubernamentales sería muy importante para la ejecución del programa pero señaló que para ello era necesario ayudarles a fortalecer su capacidad. | UN | ووافقت على أن المنظمات غير الحكومية سيكون لها أهمية كبيرة في تنفيذ البرنامج، ولكنها شددت على أن من الضروري مساعدة هذه المنظمات على بناء قدراتها اللازمة لذلك. |
En cuarto lugar, como resulta claro del informe, los grupos oficiosos especiales, como el Grupo de Voorburg sobre Estadísticas de Servicio, en los que los países comparten sus experiencias y sus programas de investigación en esferas estadísticas definidas, son sumamente importantes para tratar algunos de los problemas decisivos de las estadísticas económicas y se han propuesto cuatro nuevos grupos. | UN | رابعا، وكما يتضح من التقرير، رأى فريق الخبراء أن اﻷفرقة المخصصة غير الرسمية، من قبيل فريق فوربورغ المعني بإحصاءات الخدمات، التي تتقاسم فيها البلدان خبراتها وبرامجها البحثية في مجالات إحصائية محددة، لها أهمية كبيرة فيما يتعلق بالتصدي لبعض المسائل الحرجة في اﻹحصاءات الاقتصادية، واقترح تكوين أربعة أفرقة جديدة. |
El Japón ha patrocinado el proyecto de resolución que la Comisión tiene ante sí (A/C.4/55/L.6), pues tiene la convicción de que las actividades de recolección, estructuración y difusión de información sobre radiaciones que realiza el Comité Científico son sumamente importantes en un mundo que depende cada vez más de la tecnología nuclear. | UN | 20 - وأشار إلى أن اليابان شاركت في تقديم مشروع القرار المعروض على اللجنة (A/C.4/55/L.6) حيث أنها متقنعة بأن الأنشطة التي تقوم بها اللجنة العلمية في مجال جمع المعلومات عن الإشعاع وتنظيمها ونشرها لها أهمية كبيرة في عالم يعتمد على التكنولوجيا النووية. |
Cada vez se reconoce más ampliamente que la pobreza tiene una dimensión de género y que la igualdad entre los géneros es un factor que tiene una importancia concreta para erradicar la pobreza, particularmente por lo que respecta a la feminización de la pobreza. | UN | تم إحراز تقدم كبير في زيادة الإقرار بالأبعاد الجنسانية للفقر وفي الإقرار بأن المساواة بين الجنسين هي أحد العوامل التي لها أهمية كبيرة في القضاء على الفقر وبخاصة فيما يتعلق بتأنيث الفقر. |
4. Logros. Cada vez se reconoce más ampliamente que la pobreza tiene una dimensión de género y que la igualdad entre los géneros es un factor que tiene una importancia concreta para erradicar la pobreza, particularmente por lo que respecta a la feminización de la pobreza. | UN | 4 - الإنجازات: تم إحراز تقدم كبير في زيادة الإقرار بالأبعاد الجنسانية للفقر وفي الإقرار بأن المساواة بين الجنسين هي أحد العوامل التي لها أهمية كبيرة في القضاء على الفقر وبخاصة فيما يتعلق بتأنيث الفقر. |
Aunque algunos de los participantes en el período de sesiones de la Comisión quizás las desconozcan, las cuestiones de género tratadas en este documento son muy importantes para las mujeres y los hombres de todo el mundo. | UN | وعلى الرغم من أن بعض المشاركين في اللجنة قد لا يكون لهم عهد بالقضايا الجنسانية التي تناولتها هذه الورقة، فإن هذه الشواغل لها أهمية كبيرة للنساء والرجال في أنحاء العالم. |
37. Reviste gran importancia para reglamentar el trabajo y reducir el desempleo la política previsora de desempleo que se está aplicando en el ámbito del Programa Nº 571 sobre el mercado de trabajo y la promoción del empleo en Kirguistán en el período 1996-1997 y hasta el año 2005, aprobado por el Gobierno el 2 de diciembre de 1996. | UN | ا37- وسياسة العمالة الاستباقية التي يجري اتباعها بموجب البرنامج رقم 571، " سوق العمل والنهوض بالتشغيل في قيرغيزستان في الفترة 1996-1997 وحتى عام 2005 " ، والتي أقرتها حكومة قيرغيزستان في 2 كانون الأول/ديسمبر 1996، لها أهمية كبيرة في تنظيم العمل وتقليل البطالة. |