"لها بذلك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hacerlo
        
    • se lo
        
    • lo permite
        
    • permiso
        
    Sin embargo, el Comité Asesor no establecería órganos subsidiarios a menos que el Consejo lo autorizara a hacerlo. UN غير أنه لا يجوز للجنة الاستشارية إنشاء هيئات فرعية ما لم يأذن المجلس لها بذلك.
    La policía está, además, autorizada para hacerlo a condición de que el uso de la fuerza sea proporcional al objeto perseguido. UN ولذا فإنه يؤذن لها بذلك شريطة أن تكون القوة المستخدمة متناسبة مع الغرض المراد بلوغه.
    Las organizaciones no gubernamentales también tienen la capacidad de proceder en igual sentido si tienen mandato para hacerlo. UN وللمنظمات غير الحكومية قدرة إجرائية فعالة أيضا في حالة سماح قدرتها لها بذلك.
    En el caso del Afganistán, el Gobierno Federal alemán concertó un acuerdo bilateral en cuanto el gobierno afgano estuvo preparado para hacerlo. UN ففي حالة أفغانستان، أبرمت حكومة ألمانيا اتفاقا ثنائيا بمجرد أن كانت حكومة أفغانستان في وضع يسمح لها بذلك.
    Las naciones de Asia, África y América Latina requieren una representación más amplia. Creo que les debemos esto y que se lo merecen. UN فدول آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية بحاجة إلى تمثيل أوسع وأعتقد أننا ندين لها بذلك فهذه الدول قد استحقت هذه العضوية.
    Podía ser que las empresas nacionales tuvieran que exportar para seguir siendo viables en un marco de globalización y liberalización, pero también habían de invertir en el extranjero, y se verían muy limitadas si se les impidiese hacerlo. UN ولكي تحافظ الشركات المحلية على قدرتها على البقاء في ضوء العولمة والتحرير، فإنها قد تحتاج إلى التصدير ولكن أيضاً إلى الاستثمار في الخارج، وعدم السماح لها بذلك قد يشكل إعاقة كبيرة لها.
    Sin embargo, el Comité Asesor no establecerá órganos subsidiarios a menos que el Consejo lo autorice a hacerlo. UN غير أنه لا يجوز للجنة إنشاء هيئات فرعية ما لم يأذن المجلس لها بذلك.
    Sin embargo, el Comité Asesor no establecerá órganos subsidiarios a menos que el Consejo lo autorice a hacerlo. UN غير أنه لا يجوز للجنة إنشاء هيئات فرعية ما لم يأذن المجلس لها بذلك.
    Sin embargo, el Comité Asesor no establecerá órganos subsidiarios a menos que el Consejo lo autorice a hacerlo. UN غير أنه لا يجوز للجنة إنشاء هيئات فرعية ما لم يأذن المجلس لها بذلك.
    Se alienta encarecidamente a las organizaciones internacionales y no gubernamentales a prestar asistencia cuando estén en condiciones de hacerlo. UN ولا بد من تشجيع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية بشدة على تقديم المساعدة متى كانت في وضع يسمح لها بذلك.
    Mi suposición es que se trata de una mujer que nunca ha estado con un hombre, pero tiene un ardiente deseo de expresarse en una sociedad que no le permite hacerlo. Open Subtitles تخميني هو , أنها إمرأة لم تكن من قبل مع رجل و لكن لديها الرغبة الشديد لـ إكتشاف نفسها في مجتمع لا يسمح لها بذلك
    Sólo desearía haber tenido el valor de hacerlo antes. Open Subtitles تمنيت لو أنني تملكت الشجاعة للبوح لها بذلك في وقت أقرب
    En tales casos deben actuar las Naciones Unidas y deberían estar autorizadas para hacerlo de acuerdo con la Carta, sin tener necesidad de apelar al Capítulo VII. UN وفي مثل هذه الحالات يجب على اﻷمم المتحدة أن تعمل، ويجب السماح لها بذلك بموجب الميثاق ودون أن تضطر الى الاستناد الى الفصل السابع.
    Las autoridades croatas alegan que el fenómeno de la conversión religiosa es consecuencia del hecho de que la Iglesia ortodoxa serbia no ha organizado la enseñanza religiosa de los niños ortodoxos en las escuelas croatas, aunque está facultada para hacerlo por la ley. UN وتدعي سلطات كرواتيا أن ظاهرة التحول الديني هذه إن هي إلا نتيجة لعدم قيام الكنيسة الصربية اﻷرثوذكسية بتنظيم تعليم ديني لﻷطفال في مدارس كرواتيا، رغم أن القانون يسمح لها بذلك.
    Por otro lado, parece poco probable que sobrepasen los límites de su mandato y se pronuncien sobre la admisibilidad de las reservas cuando el tratado en cuestión no les autoriza a hacerlo. UN ومن ناحية أخرى، فإن الاحتمال يبدو ضعيفا جدا أن تتجاوز حدود ولايتها وأن تبت في مشروعية التحفظات إذا كانت المعاهدة موضع البحث لا تأذن لها بذلك.
    6. Insta a los gobiernos y a las organizaciones internacionales que estén en condiciones de hacerlo a que contribuyan al Fondo Fiduciario para Emergencias Ambientales; UN ٦ - يحث الحكومات والمنظمات الدولية التي في وضع يسمح لها بذلك على المساهمة في الصندوق الاستئماني للطوارئ البيئية؛
    Para propiciar la participación activa en los trabajos de los comités, se recomendó que los Estados que estuvieran en condiciones de hacerlo estudiaran la posibilidad de aportar contribuciones voluntarias para que en las reuniones entre períodos de sesiones se pudiera trabajar en otros idiomas. UN من أجل زيادة تعزيز المشاركة الفعالة في أعمال لجان الخبراء الدائمة، أوصي بأن تنظر الدول التي تكون في موقف يسمح لها بذلك في تقديم تبرعات لكي تتاح لغات إضافية في الاجتماعات المعقودة فيما بين الدورات.
    Muchas PYME no están en condiciones de hacerlo, pues carecen de competencia técnica, infraestructura y otros recursos para aplicarlas debidamente. UN وفي معظم الأحوال، لا تكون المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في وضع يسمح لها بذلك. فهذه المؤسسات تفتقر إلى الخبرة والبنية الأساسية والموارد الأخرى اللازمة لتنفيذ هذه العمليات بنجاح.
    Pidió acceso a Irian Jaya y Aceh; pero el Gobierno se lo negó debido a que no había tiempo suficiente. UN وقد طلبت السماح لها بالوصول الى إريان جايا وآسيه لكن الحكومة رفضت السماح لها بذلك بحجة ضيق الوقت.
    En el contexto del Derecho Comercial, una mujer casada sufre discriminación debido a que puede ejercer actividades comerciales únicamente cuando se lo permite su marido. UN في سياق القانون التجاري، فإن المرأة المتزوجة تعاني من التمييز حيـث لا يمكنها ممارسة النشاط التجاري إلا إذا سمح لها بذلك زوجها.
    No tiene mi permiso. Open Subtitles إذا عادت لا تسمحي لها بالدخول فأنا لم أسمح لها بذلك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus