"لها ذلك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de hacerlo
        
    • se lo
        
    • producen el
        
    • la medida
        
    • eso a ella
        
    Es importante que los Estados Partes que estén en condiciones de hacerlo sigan facilitando recursos financieros. UN ومن المهم أن تواصل الدول الأطراف التي يمكن لها ذلك تقديم الموارد المالية.
    El Reino Unido seguirá suministrando nuevos datos al Comité cuando se encuentre en condiciones de hacerlo. UN وستواصل المملكة المتحدة إطلاع اللجنة على أي معلومات أخرى حين يتسنى لها ذلك.
    No hay base jurídica alguna para exigir a los Estados miembros que paguen una indemnización a una parte perjudicada si la organización responsable del hecho internacionalmente ilícito no está en disposición de hacerlo. UN ولا يوجد أساس قانوني يطلب من الدولة أن تدفع تعويضاً إلى طرف لحقته أضرار إذا كانت المنظمة المسؤولة عن الفعل المحظور دولياً ليست في مركز يتيح لها ذلك.
    No iba a trabajar para ella. Y se lo dije. Open Subtitles لم تكن لدي رغبة في العمل لديها ، ولقد اوضحت لها ذلك
    Aunque creo que nunca se lo he dicho. Debería hacerlo. Open Subtitles لا أظن أننى قلت لها ذلك من قبل يجب أن تفعل
    5. Sin embargo, diversos estudios recientes de las Naciones Unidas y de otras fuentes que han analizado las consecuencias de las sanciones han llegado a la conclusión de que esas exenciones no producen el efecto deseado. UN ٥- غير أن عدداً من الدراسات التي أجرتها اﻷمم المتحدة حديثاً وغيرها من الدراسات اﻷخرى التي حللت أثر الجزاءات، انتهت إلى أن هذه الاستثناءات ليس لها ذلك التأثير.
    El objetivo del Comité Especial es informar a la población de los territorios sobre todas las opciones de igualdad política de las que dispone y prestarle asistencia en la medida de sus posibilidades para fomentar el proceso de libre determinación. UN فاللجنة الخاصة موجودة لتزويد شعوب الأقاليم بمعلومات عن جميع خيارات المساواة السياسية المتاحة لهم، ولمساعدتهم في تعزيز عملية تقرير المصير، حيثما تسنى لها ذلك.
    Si una mujer divorciada desea ocuparse del cuidado de sus hijos y puede demostrar que su marido es incapaz de hacerlo porque permanece soltero o porque su trabajo le separa de ellos, se accede a su petición. UN أما إذا تزوجت، أما إذا أرادت اﻷم المطلقة رعاية أطفالها وقدمت الدليل على أن زوجها غير قادر على رعاية أطفاله لكونه في خلفه أو انشغاله الدائم عنهم فيحق لها ذلك.
    Bulgaria reconoce que algunos Estados pueden necesitar asistencia para la aplicación de las disposiciones de esta resolución en sus territorios y cuando esté en condiciones de hacerlo considerara los pedidos concretos de asistencia que se le formulen. UN تدرك بلغاريا أن بعض الدول قد تطلب المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أراضيها، وستنظر حينما يتأتى لها ذلك في طلبات تقديم المساعدة المحددة حسب الاقتضاء.
    En muchos casos, sólo podrá cumplirse si los Estados Partes que están en condiciones de hacerlo aportan la cantidad necesaria de recursos y energías para prestar asistencia a las víctimas. UN وفي العديد من الحالات، لن يتسنى التغلب على هذا التحدي إلا إذا أسهمت الدول الأطراف التي هي في وضع يتيح لها ذلك بالقدر اللازم من الموارد والجهود من أجل مساعدة الضحايا.
    Cuando se pone en marcha una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas se supone que los miembros del Consejo de Seguridad y otros Estados Miembros que estén en situación de hacerlo adoptarán las medidas políticas y diplomáticas necesarias para asegurar que se cumplan las decisiones del Consejo. UN وحينما يُشرع في عملية من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم يُفترض أن أعضاء مجلس اﻷمن وغيرهم ومن الدول اﻷعضاء التي يتيسر لها ذلك سيتخذون التدابير السياسية والدبلوماسية اللازمة لكفالة تنفيذ مقررات مجلس اﻷمن.
    Otra medida que podrían adoptar los Estados que estuvieran en condiciones de hacerlo sería centrar los recursos de inteligencia e interdicción en el Estado que se retira, en una tentativa por detener toda adquisición clandestina encaminada a obtener capacidad en materia de armas nucleares. UN 10 - يمكن للدول التي يتأتى لها ذلك أن تتخذ خطوة أخرى تتمثل في تركيز موارد الاستخبارات وموارد الحظر على الدولة المنسحبة سعيا إلى وقف أي مشتريات سرية يراد منها اكتساب قدرة في مجال الأسلحة النووية.
    Otra medida que podrían adoptar los Estados que estuvieran en condiciones de hacerlo sería centrar los recursos de inteligencia e interdicción en el Estado que se retira, en una tentativa por detener toda adquisición clandestina encaminada a obtener capacidad en materia de armas nucleares. UN 10 - يمكن للدول التي يتأتى لها ذلك أن تتخذ خطوة أخرى تتمثل في تركيز موارد الاستخبارات وموارد الحظر على الدولة المنسحبة سعيا إلى وقف أي مشتريات سرية يراد منها اكتساب قدرة في مجال الأسلحة النووية.
    La Conferencia escuchó los anuncios de promesas de contribuciones de varios gobiernos para uno o más programas y fondos y tomó nota de que varios gobiernos, si bien no estaban en condiciones de anunciar sus contribuciones, se proponían comunicar el anuncio de estas contribuciones al Secretario General en cuanto estuvieran en condiciones de hacerlo, después de la clausura de la Conferencia. UN 8 - استمع المؤتمر إلى إعلانات للتبرعات من عدد من الحكومات لصالح واحد أو أكثر من البرامج والصناديق، وأحاط علما بأن عددا كبيرا من الحكومات ليس في وضع يسمح له بإعلان تبرعاته، ومن ثم اقترحت هذه الحكومات إبلاغ إعلانها تلك التبرعات إلى الأمين العام حالما يتسنى لها ذلك بعد اختتام المؤتمر.
    La Conferencia escuchó los anuncios de promesas de contribuciones de varios gobiernos para uno o más programas y fondos y tomó nota de que varios gobiernos, si bien no estaban en condiciones de anunciar sus contribuciones, se proponían comunicar el anuncio de estas contribuciones al Secretario General en cuanto estuvieran en condiciones de hacerlo, después de la clausura de la Conferencia. UN 8 - استمع المؤتمر إلى الإعلان عن التبرعات من عدد من الحكومات لواحد أو أكثر من البرامج والصناديق، وأحاط علماً بأنه، على الرغم من أن العديد من الحكومات لم تكن في وضع يسمح لها بإعلان تبرعاتها، فإنها اقترحت أن تقوم بالإعلان عن تبرعاتها للأمين العام حالما يتسنى لها ذلك بعد اختتام المؤتمر.
    Pero se lo explicaremos, nos tomaremos un tiempo... para pensar en lo próximo... que, creo, sería construir una caja más grande del tamaño de un cuarto... donde quepa más de una persona. Open Subtitles لكننا سنفسر لها ذلك سيأخذ بعض الوقت لفهم الخطوة التالية وهي باعتقادي بناء صندوق أكبر بحجم غرفة
    Creo que si se lo explico a ella lo entenderá y yo me saldré con la mía. Open Subtitles أظن لو شرحت لها ذلك فستتفهم وأنا سأخرج من المأزق
    Y después de la comunión, debes rezar. Me incliné y se lo dije. Open Subtitles وبعد المناولة، يُفترض أن نصلي، انحنيت وقلت لها ذلك
    5. Sin embargo, diversos estudios recientes de las Naciones Unidas y de otras fuentes que han analizado las consecuencias de las sanciones han llegado a la conclusión de que esas exenciones no producen el efecto deseado. UN 5- غير أن عدداً من الدراسات التي أجرتها الأمم المتحدة حديثاً وغيرها من الدراسات الأخرى التي حللت أثر الجزاءات، انتهت إلى أن هذه الاستثناءات ليس لها ذلك التأثير.
    5. Sin embargo, diversos estudios recientes de las Naciones Unidas y de otras fuentes que han analizado las consecuencias de las sanciones han llegado a la conclusión de que esas exenciones no producen el efecto deseado. UN 5- غير أن عدداً من الدراسات التي أجرتها الأمم المتحدة حديثاً وغيرها من الدراسات الأخرى التي حللت أثر الجزاءات، انتهت إلى أن هذه الاستثناءات ليس لها ذلك التأثير.
    Insto a todos los gobiernos y los fondos a que presten asistencia generosamente y sin demora en respuesta al llamamiento revisado, y espero en particular que los donantes regionales brinden ayuda en la medida de lo posible. UN وإني أدعو جميع الحكومات والصناديق إلى تقديم المساعدة بسخاء ودون تأخير استجابة للنداء المنقح، وأتطلع بصفة خاصة إلى الجهات المانحة الإقليمية لكي تقدم المساعدة حيثما أمكن لها ذلك.
    Es decir, él volaba como un maldito cometa. No le dije eso a ella. Open Subtitles أعنى, أنه رأسه كانت أعلى من طائرة لم أقل لها ذلك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus