Las cifras de la revisión de 1996 son inferiores a las proyectadas en 1992, debido a una disminución más rápida de las tasas de fecundidad en varios países en desarrollo, especialmente en Asia central meridional y África subsahariana. | UN | وتقل أرقام تنقيح عام ١٩٩٦ عن تلك التي أسقطت في عام ١٩٩٢، نظرا لهبوط مفترض أسرع في معدلات الخصوبة في عدد من البلدان النامية، بصفة خاصة في وسط جنوب آسيا وجنوب الصحراء اﻷفريقية. |
Los países en desarrollo de la región en los que están presentes cualquiera o la totalidad de esos factores experimentarán probablemente una disminución de las entradas de IED. | UN | ومن المحتمل أن تتعرض البلدان النامية في المنطقة التي يلعب فيها أي من هذه العوامل أو جميعها دوراً مؤثراً لهبوط في الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Dicha tasa sufrió un fuerte descenso de tres puntos a raíz de la crisis de 2002, después de haberse alcanzado el 68,7% en 2001. | UN | وقد تعرض هذا المعدل لهبوط كبير يصل إلى 3 نقاط عقب أزمة عام 2002، حيث أنه كان يبلغ 68.7 في عام 2001. |
Se prestaron servicios de mantenimiento y reparaciones a 6 aeródromos en 6 emplazamientos, 8 pistas de aterrizaje y 14 helipuertos en toda la zona de la Misión. | UN | جرت صيانة وإصلاح 6 مرافق جوية في 6 مواقع، و 8 مدارج جوية، و 14 موقعا لهبوط طائرات الهليكوبتر على نطاق منطقة البعثة. |
Los países del Oriente Medio también han visto disminuir su superávit en cuenta corriente como consecuencia de la caída de los precios del petróleo. | UN | كما شهدت دول منطقة الشرق الأوسط، نتيجة لهبوط أسعار النفط، انخفاضا في فوائض الحساب الجاري. |
El aeropuerto está ahora preparado para el aterrizaje de un número limitado de vuelos en condiciones meteorológicas favorables. | UN | والمطار جاهز اﻵن لهبوط عدد محدود من الرحلات الجوية في الظروف الجوية المواتية. |
Otro aduce pérdidas a consecuencia de la disminución de ingresos por sus actividades de tarjeta de crédito, tanto en Kuwait como en el Iraq. | UN | ويدعي آخر أنه تكبد خسائر نتيجة لهبوط إيراد نشاطه الخاص ببطاقات الائتمان في الكويت والعراق على حد سواء. |
Empeoró la distribución del ingreso y la tasa media de disminución de los ingresos por habitante se duplicó para el sector más pobre de la población. | UN | وساءت حالة توزيع الدخل، مما أدى إلى تعرُّض أفقر قطاع من السكان إلى ضعف المعدل المتوسط لهبوط الدخل الفردي. |
Esa aguda disminución reflejaba la caída de los precios de las exportaciones clave de productos básicos agrícolas, ya que el precio de algunos de los productos minerales y forestales se mantuvo mejor. | UN | وهذا الهبوط الحاد هو نتيجة مباشرة لهبوط أسعار صادرات سلع أساسية زراعية رئيسية، بينما احتفظت أسعار بعض المعادن والمنتجات الحراجية بمعدلاتها على نحو أفضل. |
Habida cuenta de la disminución registrada el año pasado en los ingresos generados por el turismo, el Gobierno de las Bermudas se ha concentrado en lograr que el Territorio siga presentando interés para las empresas internacionales y en aumentar las contribuciones que aporta ese sector a la economía del Territorio. | UN | ونظرا لهبوط الايرادات من السياحة أثناء السنة السابقة فقد ركزت حكومة برمودا طاقاتها على أن يظل الاقليم موقعا لجذب الشركات الدولية وزيادة مساهمات هذا القطاع في اقتصاد الاقليم. |
Algunas delegaciones expresaron preocupación por la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ٤٧١ - وعبرت بضعة وفود عن قلقها لهبوط المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
El Gobierno contestó que el informe forense indicaba que la muerte se había debido a un descenso repentino de la tensión arterial que afectó al funcionamiento de los sistemas cardiovascular y respiratorio. | UN | وردت الحكومة بأن تقرير الطبيب الشرعي اشار إلى أن الوفاة حدثت نتيجة لهبوط مفاجئ في ضغط الدم أثر على عمل جهاز القلب واﻷوعية الدموية والجهاز التنفسي. |
Con la posible excepción de China, cuyo mercado laboral funcionaba de manera diferente, se ha despedido a un gran número de trabajadores debido al descenso de las exportaciones y de las inversiones extranjeras y a la falta de demanda de productos nacionales. | UN | وبالاستثناء المحتمل للصين التي كانت تدير مجموعة مختلفة من ديناميات سوق العمل فإن عددا كبيرا من العمال قد تم تسريحهم كنتيجة لهبوط حجم الصادرات والاستثمار الأجنبي وانعدام الطلب على المنتجات المحلية. |
Estamos tomando medidas para hacer que sea más fácil visitar mi país, con la construcción de pistas de aterrizaje para grandes aviones que estarán abiertas día y noche. | UN | ونحن بصدد اتخاذ خطوات لجعل زيارة بلدي أكثر سهولة، وذلك ببناء مرفق يعمل ٢٤ ساعة لهبوط الطائرات بعيدة المدى. |
Durante varios años ha proseguido el debate sobre la posibilidad de construir una pista de aterrizaje en Pitcairn. | UN | واستمرت المناقشات بشأن إمكانية تشيد ممر لهبوط الطائرات في بيتكيرن لعدة سنوات. |
El déficit de la balanza comercial, que en 1991 era de 1.700 millones de dólares, aumentó a 10.200 millones de dólares en 1992 como consecuencia de la caída del valor de las exportaciones y del aumento de las importaciones. | UN | وتضخم العجز التجاري، الذي بلغ ١,٧ من بلايين دولارات الولايات المتحدة في عام ١٩٩١، إلى ١٠,٢ من بلايين دولارات الولايات المتحدة في عام ١٩٩٢ نظرا لهبوط قيمة الصادرات والتوسع في الواردات. |
El mal estado de las carreteras y la falta de lugares aptos para el aterrizaje de helicópteros han demostrado ser un obstáculo para la entrega del último contenedor a Weasua. | UN | وتبين أن سوء حالة الطرق وعدم وجود مكان لهبوط للطائرات العمودية يشكل عقبة تحول دون إرسال الحاوية الأخيرة إلى وياسوا. |
El Grupo llega también a la conclusión de que no es concebible que el costo de sustitución de estos activos sea inferior al costo original a causa del declive de los precios de mercado de los activos reclamados tales como las computadoras. | UN | كما يخلص الفريق إلى أنه يمكن تماماً تصوّر أن تكون تكلفة الاستعاضة عن هذه الأصول أدنى من تكلفتها الأصلية نتيجة لهبوط الأسعار السوقية لبعض الأصول المطالب بتعويض عنها مثل الحواسيب. |
El Gobierno de Argelia ha consentido en que se prolongue de las 17.00 horas a las 19.00 horas GMT el período en que pueden aterrizar en su territorio las aeronaves de las Naciones Unidas. | UN | ٢١ - وأبدت حكومة الجزائر موافقتها على تمديد الفترة الزمنية المحددة لهبوط طائرات اﻷمم المتحدة على أراضيها من الساعة ٠٠/١٧ إلى الساعة ٠٠/١٩ بتوقيت غرينتش. |
Para ser un aterrizaje de emergencia, este helicóptero está sorprendentemente intacto. | Open Subtitles | لهبوط اضطراري، فهـذه المروحية سليمة بشكل مدهش |
No hay lugar para aterrizar mi jet. | Open Subtitles | لا يوجد مكان لهبوط طائرتي النفاثة |