Tenemos que tomar nota de este hecho y examinar y modificar sin demora nuestras redes y plataformas de cooperación, con arreglo a esta tendencia. | UN | ولا بد لنا من أن نراعي تلك الحقيقة وأن نستعرض شبكاتنا وبرامجنا وأن نعدلها وفقا لهذا الاتجاه من دون إبطاء. |
Si esta tendencia actual a la exacerbación de la situación no se detiene ahora, el futuro de la humanidad se verá seriamente amenazado. | UN | وما لم يوضع اﻵن حد لهذا الاتجاه المتفاقم على مر اﻷيام، فإن مستقبل الجنس البشري سيتعرض لخطر شديد. |
Continuando con esta tendencia, en 1985 y 1986 se expidieron normas para modernizar los regímenes municipal y departamental. | UN | ومتابعة لهذا الاتجاه اعتمدنا تدابيــر في ١٩٨٥ و ١٩٨٦ لتحديث أنظمة البلديات واﻹدارات فـي هذا المجال. |
La estabilidad del gobierno es uno de los factores que pueden contribuir a frenar esa tendencia. | UN | استقرار الحكم عاملا من العوامل التي يمكن أن تساعد على وضع حد لهذا الاتجاه. |
Se prevé que esa tendencia aumentará en 1993 y años futuros. | UN | ويتوقع لهذا الاتجاه أن يتسارع في عام ١٩٩٣ وفي السنوات المقبلة. |
Si África ha de avanzar, esta tendencia debe continuar y ampliarse. | UN | فإذا كان ﻷفريقيا أن تمضي قدما، فلا بد لهذا الاتجاه أن يستمر وأن يزداد. |
En consonancia con esta tendencia general, la asistencia oficial para el desarrollo a los países menos adelantados se ha reducido mucho. | UN | وتبعا لهذا الاتجاه العام، تقلصت أيضا المساعدة اﻹنمائية الرسمية ﻷقل البلدان نموا تقلصا حادا. |
La democracia representativa en particular ha sido la característica definitoria de esta tendencia. | UN | والديمقراطية النيابيــة، بصفة خاصة هي الســمة المحددة لهذا الاتجاه. |
Estos hechos han estimulado el interés en el Programa de Centros de Comercio, el cual se considera que corresponde a esta tendencia tecnológica. | UN | فيؤثر ذلك بصورة إيجابية على الاهتمام ببرنامج النقاط التجارية ويعتبر مؤاتيا لهذا الاتجاه التكنولوجي. |
Desde luego, es muy difícil conseguir que esta tendencia se desarrolle a cabalidad, pero valdría la pena hacerlo. | UN | والإعمال الكامل لهذا الاتجاه حافل بالتحديات، ولكنها تحديات تستحق المواجهة. |
esta tendencia sólo disminuirá si aceptamos los derechos y las necesidades de los adolescentes. | UN | ولن يوضع حدّ لهذا الاتجاه إلا إذا سلَّمنا بحقوق المراهقين وباحتياجاتهم. |
El ACNUR no ha evaluado esta tendencia. | UN | ولم تجر المفوضية بعد تقييما لهذا الاتجاه. |
La información que han proporcionado algunas secretarías indica que al parecer esta tendencia sólo está parcialmente motivada por consideraciones de costo. | UN | وتفيد المعلومات التي أتاحها بعض الأمانات بأن التكاليف ليست فيما يبدو سوى دافع جزئي فقط لهذا الاتجاه. |
Esperamos que esta tendencia se amplíe mucho más en el futuro. | UN | ونأمل في أن نرى إطرادا أكبر لهذا الاتجاه في المستقبل. |
Hungría está en una posición especial para apreciar enormemente esa tendencia. | UN | وهنغاريا في وضع خاص يجعلها مُقدرة تماما لهذا الاتجاه. |
esa tendencia ha sido devastadora para la seguridad de esos Estados, así como para la credibilidad del Tratado mismo. | UN | وكان لهذا الاتجاه أثر مدمر بالنسبة ﻷمن هذه الدول وكذلك بالنسبة لمصداقية المعاهدة نفسها. |
La comunidad internacional debe tomar medidas urgentes para aliviar las consecuencias adversas de esa tendencia. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي اتخاذ تدابير عاجلة لتخفيف اﻷثر الضار لهذا الاتجاه. |
La principal excepción de esa tendencia que se manifestó el año pasado parece ser Hungría. | UN | ويبدو أن هنغاريا كانت الاستثناء الرئيسي لهذا الاتجاه في السنة الماضية. |
El Gobierno debe adoptar medidas prontas y eficaces para invertir esa tendencia cada vez más evidente. | UN | وينبغي أن تتخذ الحكومة إجراءات فورية وفعالة لوضع حد لهذا الاتجاه الجديد. |
Otro factor podría tener que ver con la composición sectorial de esa tendencia. | UN | وقد يكمن سبب آخر في التشكيل القطاعي لهذا الاتجاه. |