"لهذا الالتزام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esta obligación
        
    • esa obligación
        
    • este compromiso
        
    • ese compromiso
        
    • la obligación
        
    • dicha obligación
        
    • había prometido
        
    • tal obligación
        
    • para este pasivo
        
    • dicho compromiso
        
    • el compromiso
        
    • para ese pasivo
        
    • estas obligaciones
        
    Las empresas que incumplen esta obligación se exponen a perder su licencia comercial. UN أما الشركات التي لا تمتثل لهذا الالتزام فتغامر بفقد تراخيصها التجارية.
    Mi país está plenamente comprometido a cumplir con esta obligación y a participar, en cualquier momento, en estas fundamentales y necesarias negociaciones. UN وبلدي ملتزم تماما بالامتثال لهذا الالتزام ومستعد للمشاركة في هذه المفاوضات اﻷساسية والضرورية في أي وقت.
    El incumplimiento cínico de esa obligación por parte de Azerbaiyán demuestra una vez más la actitud de ese país respecto de las normas internacionalmente aceptadas en el mundo civilizado. UN وتجاهل أذربيجان المستخف لهذا الالتزام يؤكد مرة أخرى موقفها من قواعد العالم المتحضر المقبولة دوليا.
    Estas últimas tienen por finalidad garantizar que todos los Estados partes queden sometidos a esa obligación por el simple hecho de pasar a ser partes en el estatuto. UN فهذه اﻷحكام تهدف إلى ضمان إخضاع جميع الدول اﻷطراف لهذا الالتزام بمجرد أن تصبح أطرافا في النظام اﻷساسي.
    La Unión se esforzará por velar que este compromiso sea puesto en práctica por ambas partes. UN وسوف يعمل الاتحاد على كفالة تنفيذ الجانبين لهذا الالتزام.
    Conforme a ese compromiso, todos los ciudadanos, ya pertenezcan a la nación serbia y montenegrina o a cualquiera de las minorías nacionales o grupos étnicos, disfrutan de idénticos derechos humanos y libertades garantizados por la Constitución. UN وطبقا لهذا الالتزام فإن جميع المواطنين، سواء كانوا ينتمون إلى اﻷمة الصربية والمونتنغرية أو إلى أي من اﻷقليات القومية أو الجماعات الاثنية، يتمتعون بنفس حقوق اﻹنسان والحريات التي يكفلها الدستور.
    Todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, incluidos los que antes integraban la ex Yugoslavia, deben cumplir esta obligación. UN وعلى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بما في ذلك دول يوغوسلافيا السابقة، الامتثال لهذا الالتزام.
    Dado que los talibanes no han cumplido con esta obligación, han entrado en vigor las medidas contenidas en el párrafo 4 de la resolución. UN وبما أن الطالبان لم تمتثل لهذا الالتزام فقد بدأ نفاذ التدابير المنصوص عليها في الفقرة 4 من القرار.
    La determinación de los alcances concretos de esta obligación internacional supone la revisión del tratamiento que las conductas de financiamiento del terrorismo tienen en el ordenamiento legal vigente. UN من الضروري لتحديد النطاق الفعلي لهذا الالتزام الدولي استعراض الأحكام القانونية القائمة التي تنظم معاملة تمويل الإرهاب.
    El bloqueo unilateral prolongado impuesto a Cuba puede considerarse como una violación de esta obligación. UN ويمكن اعتبار الحصار الأحادي الجانب المفروض على كوبا منذ فترة طويلة انتهاكاً لهذا الالتزام.
    No se puede justificar el incumplimiento de esta obligación haciendo referencia a consideraciones de carácter político, social, cultural o económico dentro del Estado. UN وعدم الامتثال لهذا الالتزام لا يمكن تبريره بالإشارة إلى اعتبارات سياسية أو اجتماعية أو ثقافية أو اقتصادية داخل الدولة.
    El contenido concreto de esa obligación no viene ahora al caso. UN غير أن المحتوى الدقيق لهذا الالتزام لا يعنينا في هذا المقام.
    Por ejemplo, considera que el bloqueo unilateral prolongado impuesto a Cuba es una violación a esa obligación. UN وهو يعتقد، على سبيل المثال، بأن الحصار الأحادي الجانب المفروض على كوبا منذ فترة طويلة يشكل انتهاكا لهذا الالتزام.
    Hay deliberaciones a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas acerca de la financiación de esa obligación en el largo plazo. UN وتجري مناقشات على نطاق الأمم المتحدة بشأن التمويل الطويل الأمد لهذا الالتزام.
    La posición que ha adoptado la Autoridad Palestina en los últimos meses de hostilidades representa una violación grave de este compromiso. UN غير أن موقف السلطة الفلسطينية طيلة الأشهر القليلة الأخيرة من القتال يشكِّل انتهاكا خطيرا لهذا الالتزام.
    Tal vez las Partes deseen considerar el nivel de financiación necesario para este compromiso. UN وقد تود الأطراف أن تنظر في مستوى التمويل المطلوب لهذا الالتزام.
    El acuerdo que aprobamos hoy como resolución 65/1 incluye este compromiso y la decisión de todos los miembros de alcanzar los ODM. UN إن الاتفاق الذي توصلنا إليه اليوم إنما هو تجسيد لهذا الالتزام ولعزم الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف المرسومة.
    Para la ejecución de la Estrategia y el Plan de Acción de Yokohama se deberá tener debidamente en cuenta ese compromiso de aplicar un enfoque coordinado. UN ويتعين أن يولى تنفيذ استراتيجية وخطة عمل يوكوهاما الاعتبار الواجب لهذا الالتزام إزاء اتباع نهج منسﱠق.
    La demostración práctica de ese compromiso por la junta militar será fundamental para lograr en el país una paz sostenible. UN وسيكون البيان العملي لهذا الالتزام من جانب أعضاء المجلس العسكري أمرا أساسيا في إيجاد السلام المستدام في ذلك البلد.
    De manera análoga, había infracciones graves sujetas a la obligación aut dedere aut judicare, pero no lo estaban todos los crímenes de guerra. UN وبالمثل، فإن الانتهاكات الجسيمة تخضع للالتزام بالتسليم أو المحاكمة لكن لا تخضع جميع جرائم الحرب لهذا الالتزام.
    Un Estado que no consiente a ello o que requiera un fundamento jurídico digamos más amplio, no estará sujeto a dicha obligación. UN أما الدولة التي لا توافق على ذلك، أو التي تطلب وجود أساس قانوني أوسع فلن تخضع لهذا الالتزام.
    En caso de que tal protección exista por regla general, no parecería correcto hacer responsable al Estado que haya atribuido competencia de buena fe a una organización por los actos de ésta que violen tal obligación. UN وإذا كانت هذه الحماية في موضعها بشكل عام، فإنه يبدو من الخطأ تحميل المسؤولية إلى دولة قامت بنقل الصلاحيات إلى منظمة بحسن نية عن أفعال قامت بها المنظمة انتهاكاً لهذا الالتزام.
    La Dependencia de lucha contra el terrorismo examina periódicamente dicho proceso e informa de la situación a los Estados participantes y a los órganos e instituciones de la OSCE, al tiempo que estudia la forma de facilitar a los Estados participantes el cumplimiento de dicho compromiso. UN وتستعرض وحدة إجراءات مكافحة الإرهاب بشكل منتظم هذه العملية لإبلاغ الدول المشاركة وهيئات ومؤسسات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بحالة هذه العملية، وصياغة النهوج التي من شأنها تيسير تنفيذ الدول المشاركة لهذا الالتزام.
    La Directora se ocuparía de encontrar formas de establecer órdenes de prioridad a fin de que el compromiso se cumpliera en mayor medida. UN وقالت إنها سوف تنظر في كيفية تحديد الأولويات من أجل ضمان المزيد من الامتثال لهذا الالتزام.
    23. Pide al Secretario Ejecutivo que siga estudiando la forma de consignar un crédito para ese pasivo en el futuro, sobre la base de las mejores prácticas y en consonancia con las novedades sobre este asunto en el sistema de las Naciones Unidas; UN 23- يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يواصل بحث سبل تخصيص اعتماد لهذا الالتزام في المستقبل، استناداً إلى أفضل الممارسات وبما يتفق مع أحدث التطورات المتصلة بهذه المسألة في نطاق منظومة الأمم المتحدة؛
    Habida cuenta del corto plazo en que deben atenderse estos derechos, a estas obligaciones no se les aplica un descuento por el valor temporal del dinero. UN ونظرا لقِصر أجل هذه الاستحقاقات، لا يُجرى خصم لهذا الالتزام مقابل القيمة الزمنية للنقود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus