"لهذا التحدي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • este desafío
        
    • este reto
        
    • este problema
        
    • ese desafío
        
    • ese problema
        
    • ese reto
        
    • al problema
        
    • el problema
        
    • al desafío
        
    • del problema
        
    • este enorme desafío
        
    • este enorme problema
        
    • al reto
        
    • el desafío
        
    • esta dificultad
        
    El mundo de hoy sigue devastado por conflictos regionales y se deben encontrar los medios de enfrentar este desafío. UN ولا يزال العالم يعاني من الصراعات اﻹقليمية، ولا بد من إيجاد السبل الكفيلة بالتصدي لهذا التحدي.
    Reconocemos la capacidad de ciertos miembros de la Organización para abordar este desafío global. UN إننا ندرك قدرة أعضاء معينين في المنظمة على التصدي لهذا التحدي العالمي.
    La respuesta a este reto de proporciones epidémicas debe ser global y universal. UN والتصدي لهذا التحدي ذي الأبعاد الوبائية يجب أن يكون عالمياً وشاملاً.
    Una tasa anual de crecimiento del producto per cápita de 3% es la tasa que debería lograrse para superar este problema. UN ويشكل معدل النمو السنوي في نصيب الفرد من الناتج بنسبة ٣ في المائة، إنجازا يسمح بالتصدي لهذا التحدي.
    Al responder a ese desafío es necesario tener en cuenta los vínculos que existen entre los países de la subregión. UN ولذلك ينبغي أن تأخذ الاستجابة لهذا التحدي في الاعتبار الصلات القائمة بين البلدان في المنطقة دون الإقليمية.
    La sociedad debe responder a ese problema de la inclusión. UN ويجب على المجتمع أن يستجيب لهذا التحدي من أجل تحقيق الدمج.
    La UNU está en una situación excepcional para hacer frente a ese reto. UN وتتبوأ جامعة الأمم المتحدة موقعا فريدا يمكنها من التصدّي لهذا التحدي.
    Por lo tanto, la delegación de Guyana considera que debemos responder a este desafío de manera racional. UN ويرى وفد غيانا أنه يجب علينا، بالتالي، أن نستجيب لهذا التحدي بطريقة رشيـدة.
    Lo exhortamos a que encare este desafío enérgicamente. UN ونحن نحثه على التصـدي لهذا التحدي بكل قوة.
    Confiamos en que la comunidad internacional sabrá responder constructivamente a este desafío, tanto bilateral como multilateralmente. UN ونحن على ثقة من أن المجتمع الدولي سوف يستجيب لهذا التحدي استجابة بناءة على الصعيدين الثنائي ومتعدد اﻷطراف.
    Se exhorta a los Estados y a la comunidad internacional a que acepten este desafío estableciendo compromisos de acción. UN وتستحث الدول والمجتمع الدولي على الاستجابة لهذا التحدي عن طريق الالتزام باتخاذ إجراءات.
    La naturaleza global de este reto es ineludible. UN والطبيعة العالمية لهذا التحدي حقيقة لا مفر منها.
    Sin embargo, el pueblo francés tiene la capacidad de responder a este reto. UN بيد أن الشعب الفرنسي قادر على الاستجابة لهذا التحدي.
    Para responder a este reto mundial transnacional necesitamos una acción internacionalmente concertada. UN ومن أجل التصدي لهذا التحدي العالمي عبر الوطني، نحتاج إلى عمل منسق دولي.
    Si no hacemos frente a este problema, los recursos marinos vivos del mundo seguirán siendo objeto de una pesca excesiva y las poblaciones seguirán menguando. UN وما لم نتصد لهذا التحدي سيستمر اﻹفراط في صيد موارد العالم البحرية الحية وسيستمر استنزاف اﻷرصدة.
    Los avances en materia de redes informáticas están haciendo posible resolver este problema a un costo razonable. UN وقد ساعد التقدم في الربط الحاسوبي للشبكات في التصدي لهذا التحدي بتكلفة معقولة.
    En el próximo bienio se pondrá a prueba la capacidad de la Organización para responder a ese desafío. UN وتشكل فترة السنتين المقبلة اختبارا حاسما لقدرة المنظمة على الاستجابة لهذا التحدي.
    Del mismo modo, siempre ha procurado fortalecer los medios de que dispone para enfrentar ese desafío internamente. UN تحاول بالمثل زيادة الموارد المتاحة للتصدي لهذا التحدي على الجبهة الداخلية.
    Ello supone para el Gobierno y la sociedad civil el reto de ayudar a las comunidades a hacer frente a ese problema adicional. UN ويطرح هذا تحديا يواجه الحكومة والمجتمع المدني في مجال مساعدة المجتمعات المحلية على التصدي لهذا التحدي الإضافي.
    Somos conscientes de la enorme envergadura de ese problema. UN ونحن نعي جيدا البُعد الهائل لهذا التحدي.
    La medida en que la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer contribuya a que la comunidad internacional esté a la altura de ese reto será lo que defina el valor de los resultados que obtenga. UN وسوف يتم تقييم نجاح المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وفقا لدرجة تمكينه المجتمع الدولي من التصدي لهذا التحدي.
    En ese sentido, recuerdan que toda respuesta adecuada al problema debe abordar principalmente las causas últimas del problema y no solo sus consecuencias. UN ويشيرون في هذا السياق إلى أن سبل التصدي المناسبة لهذا التحدي ينبغي أن تعالج أساسا جذور المشكلة وليس نتائجها فقط.
    El fin de las violaciones de los derechos humanos es un objetivo que se puede alcanzar si la comunidad internacional tiene el valor suficiente para afrontar el problema. UN ومن الممكن تحقيق وقف انتهاكات حقوق الإنسان إذا كان المجتمع الدولي يتحلى بالشجاعة الكافية للتصدي لهذا التحدي.
    La comunidad internacional había de responder al desafío constituyendo una red eficaz de aplicación de las leyes y procurando que ningún delincuente pudiese librarse de ser detenido, enjuiciado y sentenciado. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يتصدى لهذا التحدي عن طريق تشكيل شبكة فعالة لتعزيز القانون ولضمان ألا يفلت أي مجرم من الحجز أو المقاضاة أو اﻷحكام.
    Sólo entonces tendremos posibilidad de abordar este enorme desafío a nuestro modo de vida. " UN وحينئذ فقط تتاح لنا الفرصة للتصدي لهذا التحدي الهائل لأسلوب حياتنا " .
    22. Reconoce que la erradicación de la pobreza mediante el fomento de la capacidad nacional de los países en desarrollo debe seguir siendo uno de los principales ámbitos de atención del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo y que tratar de hacer frente a este enorme problema mundial debe ser el objetivo subyacente de sus programas y proyectos de desarrollo; UN 22 - تسلم بضرورة أن يظل القضاء على الفقر من خلال تنمية القدرات الوطنية في البلدان النامية أحد المجالات الرئيسية التي يتعين أن يركز عليها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي وأن يسعى الجهاز في برامجه ومشاريعه الإنمائية إلى التصدي لهذا التحدي العالمي الأكبر باعتباره الهدف الأساسي لتلك البلدان؛
    Ha llegado la hora de que también las Naciones Unidas presten más atención al reto que representa la corrupción. UN وآن اﻷوان أن تولي اﻷمم المتحدة أيضا اهتماما أكبر لهذا التحدي.
    Tenemos que cooperar para abordar el desafío, en asociación y con firmeza. UN ونحن نحتاج الى التعاون للتصدي لهذا التحدي بشراكة وبتصميم.
    Confiamos en que, si los fondos que se prevén en esta resolución resultan ser insuficientes para las operaciones iniciales, la Quinta Comisión responda con diligencia a esta dificultad y provea rápidamente los fondos adicionales necesarios. UN وإذا ثبت أن التمويل الذي ينص عليه هذا القرار غير كاف لبدء العمليات، فإننا واثقون بأن اللجنة الخامســة ستستجيب بسرعة لهذا التحدي وتوفر بسرعة اﻷموال اﻹضافية الضرورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus