"لهذا الحكم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esta disposición
        
    • esa disposición
        
    • la disposición
        
    • dicha disposición
        
    • del fallo
        
    • este fallo
        
    • esa decisión
        
    • tal disposición
        
    • ese fallo
        
    • esta cláusula
        
    • la presente disposición
        
    Según datos proporcionados por el Tribunal Supremo Electoral, esta disposición se cumple sin problemas en todas las provincias del Ecuador. UN وتفيد البيانات المقدمة من المحكمة الانتخابية العليا بأن جميع مقاطعات إكوادور قد امتثلت لهذا الحكم بلا عناء.
    Sindicatos que desobedecieron esta disposición han recibido multas. UN وقد فرضت غرامات مالية على النقابات التي لم تمتثل لهذا الحكم.
    Las controversias relativas a la interpretación de esta disposición se dirimirán aplicando el mecanismo de solución de diferencias. UN وسيتعين حل أي تفسيرات مختلفة ممكنة لهذا الحكم وذلك عن طريق اللجوء إلى آلية تسوية المنازعات.
    A toda persona declarada culpable de contravenir esa disposición se podrá aplicar una pena de prisión de tres meses a tres años de duración. UN وأي شخص يتصرف تصرفا مناقضا لهذا الحكم يصبح، بعد إدانته، عرضة للحبس لفترة تتراوح من ثلاثة أشهر إلى ثلاث سنوات.
    A la fecha de presentación, la Asamblea General no había invocado esa disposición. UN وفي وقت إعداد هذا التقرير، لم تلجأ الجمعية العامة لهذا الحكم.
    Al presentar la disposición en el plenario, el Presidente del Comité de Redacción destacó que: UN وقد أوضح رئيس لجنة الصياغة في معرض تقديمه لهذا الحكم في اللجنة بكامل هيئتها ما يلي:
    La Junta de Estado tomará medidas para convocar a la Hluttaw de acuerdo con esta disposición. UN وسيتخذ مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام تدابير لدعوة المجلس الى الانعقاد وفقا لهذا الحكم.
    Dudamos también de la adecuación de una disposición para que el Consejo Ejecutivo base su examen de una solicitud de un Estado Parte en un informe del Director General y no en la propia solicitud, y pensamos que no es probable que esta disposición reciba consenso. UN كما أننا نشك في ملاءمة حكم يتيح للمجلس التنفيذي الاستناد في نظره في طلب تفتيش مقدم من دولة طرف الى تقرير من اﻷمين العام لا الى الطلب نفسه، ونرى أن من غير المرجح لهذا الحكم الحصول على توافق اﻵراء.
    El Consejo reafirma la importancia crítica de esta disposición y pide que se adopten medidas prácticas de inmediato para promover la libertad de circulación y comunicación. UN ويؤكد المجلس من جديد على اﻷهمية الحاسمة لهذا الحكم ويطلب اتخاذ خطوات عملية مباشرة لتعزيز حرية التنقل والاتصال.
    Los hermanos, tíos y parientes por afinidad sólo son responsables conforme a esta disposición si han alcanzado la edad de 15 años. UN واﻷخوة، والعم والخال، والعمة أو الخالة، واﻷصهار مسؤولون وفقا لهذا الحكم فقط إذا ما كانوا قد بلغو هم أنفسهم سن ١٥ عاما.
    , La delegación de suiza propuso el texto revisado de esta disposición en el quinto período de sesiones del Comité Especial. UN اقترح النص المنقح لهذا الحكم وفد سويسرا في الدورة الخامسة للجنة المخصصة.
    La oficina que ejerza la vigilancia del Estado estará obligada a comprobar, periódicamente, si se cumple con esta disposición. UN ويكون المكتب الذي يمارس إشراف الدولة ملزماً بالتأكد، بصورة دورية، مما إذا كان يجري الامتثال لهذا الحكم.
    esta disposición no puede surtir plenamente sus efectos cuando se niega a alguien el pleno disfrute de cualquier derecho del Pacto en un pie de igualdad. UN ويضعف الأثر الكامل لهذا الحكم إذا حُرم أي شخص من التمتع بأي حق على نحو كامل وعلى أساس من المساواة.
    esta disposición no puede surtir plenamente sus efectos cuando se niega a alguien el pleno disfrute de cualquier derecho del Pacto en un pie de igualdad. UN ويضعف الأثر الكامل لهذا الحكم إذا حُرم أي شخص من التمتع بأي حق على نحو كامل وعلى أساس من المساواة.
    Habida cuenta de que se facilitaron aclaraciones al respecto, la cuestión que aún se plantea es determinar si esa disposición debe figurar en el proyecto de artículo. UN ونظرا إلى أنه قد توفر إيضاح لذلك، فمازال التساؤل قائما عما إذا كان مشروع المواد هو المكان المناسب لهذا الحكم.
    Podría convenir aclarar el alcance que se pretende que tenga esa disposición. UN وقد يكون من المهم توضيح النطاق المقصود لهذا الحكم.
    Otras hicieron hincapié en que el objeto de esa disposición era fomentar la reconciliación y la mediación, no instaurar un mecanismo de arbitraje ni un mecanismo cuasijudicial. UN وأكدت وفود أخرى أن الغرض الرئيسي لهذا الحكم هو تشجيع المصالحة والوساطة لا التحكيم أو اﻹجراءات شبه القضائية.
    Desearía conocer ejemplos de leyes cuya vigencia ha cesado de conformidad con esa disposición. UN وقال إنه يود أن يسمع أمثلة عن قوانين لم تعد نافذة وفقاً لهذا الحكم.
    Se señaló que, debido al carácter excepcional de la disposición, era esencial el requisito de la confirmación ulterior expresa. UN وأشير إلى أنه بالنظر إلى الطابع الاستثنائي لهذا الحكم فمن المهم أن يقوم تأكيد الدولة لهذا الفعل بوضوح.
    Además, parecía fuera de lugar ampliar el significado normal de dicha disposición para incluir el patrimonio común. UN وعلاوة على ذلك فإن توسيع نطاق المعنى العادي لهذا الحكم ليشمل المشاعات العالمية أمر يبدو في غير محله.
    Ello provocó un debate en la Unión Europea sobre la interpretación restrictiva del fallo. UN وقد أثار ذلك مناقشة في الاتحاد اﻷوروبي بشأن التفسير الضيق لهذا الحكم.
    En respuesta a este fallo, el Parlamento promulgó la Ley de Lucha contra el Terrorismo de 2005 y, en su lugar, estableció disposiciones para dictar órdenes de control aplicables a sospechosos terroristas británicos y extranjeros del mismo modo. UN 58 - واستجابة لهذا الحكم أصدر البرلمان قانون منع الإرهاب الذي ألغى الجزء 4 من قانون مكافحة الإرهاب وقانون الجريمة والأمن، ونص بدلا من ذلك على إصدار أوامر مراقبة تطبق على البريطانيين والأجانب المشتبه بارتكابهم أعمالا إرهابية على السواء().
    Un resultado inmediato de esa decisión es que el sistema hospitalario de la provincia ha permitido que se realice otro aborto terapéutico sin necesidad de intervención judicial. UN وتمثلت إحدى النتائج الفورية لهذا الحكم في أن المستشفيات في المقاطعة سمحت بإجراء إجهاض علاجي آخر دون حاجة إلى تدخل قضائي.
    Dentro de esta óptica, tal disposición constitucional no tiene precedentes en Italia ni en ningún país de Europa, a excepción de Francia. UN ومن هذا المنظور لا تكون هناك سابقة لهذا الحكم الدستوري في إيطاليا وفي جميع أنحاء أوروبا باستثناء فرنسا.
    Las FDI habían revisado sus procedimientos internos para ajustarse a ese fallo. UN وكان جيش الدفاع الإسرائيلي راجع إجراءاته الداخلية للامتثال لهذا الحكم.
    Según esta cláusula, que reconoció la utilidad y la existencia del SGP, se esperaba que los países en desarrollo asumieran una mayor responsabilidad en función de su grado de desarrollo dentro del sistema de comercio multilateral del GATT. UN ووفقا لهذا الحكم الذي اعترف بقيمة ووجود نظام اﻷفضليات المعمم، أصبح يتوقع من البلدان النامية أن تتحمل مسؤولية أكبر وفقا لدرجة تنميتها في إطار النظام التجاري المتعدد اﻷطراف للغات.
    Previa negociación entre el Naalakkersuisut y el Gobierno, se establecerá un marco más detallado para la cooperación con arreglo a la presente disposición. UN وسيتم وضع إطار مفصل للتعاون وفقا لهذا الحكم بعد التفاوض بين النالاكيرسويسوت والحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus