"لهذا القطاع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • este sector
        
    • del sector
        
    • ese sector
        
    • al sector
        
    • para el sector
        
    • en el sector
        
    • dicho sector
        
    Para la tercera etapa se asignaron otros 35,5 millones de dólares a este sector. UN وجرى رصد مبلغ آخر قدره ٣٥,٥ مليون دولار لهذا القطاع للمرحلة الثالثة.
    Sin embargo, cabe señalar que la falta de medios presupuestarios complica en gran medida la elaboración de nuevos actos normativos para este sector. UN غير أنه تجدر الملاحظة بأن صياغة نظم ولوائح جديدة لهذا القطاع هي عملية معقد للغاية بسبب نقص التمويل من الميزانية.
    Como resultado, el volumen de recursos asignados con cargo al presupuesto estatal sólo cubre el 50% de las necesidades reales del sector. UN ونتيجة لذلك فإن الاعتمادات المخصصة في ميزانية الدولة لا تغطي سوى 50 في المائة من الاحتياجات الفعلية لهذا القطاع.
    Uno de los objetivos de ese programa, que tuvo mucho éxito, fue la integración gradual del sector no estructurado en la economía de Kenya y Uganda. UN ويمثل أحد أهداف البرنامج الدمج التدريجي لهذا القطاع في الاقتصاد ككل في كل من أوغندا وكينيا.
    El programa se centraría en la salud reproductiva y se destinarían a ese sector el 75% de las asignaciones propuestas. UN وأشارت إلى أن البرنامج سيركز على الصحة اﻹنجابية، فيكرس لهذا القطاع ٧٥ في المائة من المخصصات المقترحة.
    Como ya he dicho, cada año se asigna al sector de la educación aproximadamente una cuarta parte del presupuesto. Esta es una constante en la política tunecina. Uno de cada cuatro tunecinos asiste ahora a la escuela. UN ففي مجال التربية والتعليم أشرنا الى أن تونس ترصد لهذا القطاع حوالي ربع ميزانية الدولة سنويا، وهو اختيار ثابت في السياسة التونسية جعل اليوم واحدا من كل أربعة تونسيين يؤم المدارس.
    Los Estados Unidos carecen de una estrategia específica para el sector y el informe da cuenta de algunas dificultades de capacidad. UN وليس لدى الولايات المتحدة استراتيجية محددة لهذا القطاع ويشير التقرير الى وجود قدر ما من معوقات القدرة.
    Se asigna un total de 919.000 dólares de los EE.UU., o aproximadamente el 70% de la cifra indicativa de planificación, al desarrollo de este sector. UN وقد خصص ما مجموعه ٠٠٠ ٩١٩ دولار من دولارات الولايات المتحدة أو حوالي ٠٧ في المائة من رقم التخطيط اﻹرشادي لهذا القطاع.
    A tal fin, es imperativo que la UNAMIR pueda desplegar los tres batallones previstos para este sector. UN ومن أجل ذلك، يتحتم أن تتمكن البعثة من وزع الكتائب الثلاث المقررة لهذا القطاع.
    La Misión continuará verificando atentamente la forma en que el Estado cumple su deber de garantía de los derechos humanos, en relación con el comportamiento futuro de este sector. UN وستواصل البعثة التحقق بعناية من كيفية امتثال الدولة لواجبها في ضمان حقوق اﻹنسان فيما يتصل بالسلوك المقبل لهذا القطاع.
    Con ese fin, los recursos asignados a este sector han aumentado constantemente en un 23% anual. UN والموارد المخصصة لهذا القطاع زادت بشكل كبير، في حدود ٣٢ في المائة كل عام.
    Los acuerdos internacionales y los programas de los donantes que apoyan este sector deberían reflejar la importancia de incorporar a las comunidades en el proceso de planificación. UN وينبغي أن تعكس الاتفاقات الدولية وبرامج المانحين الداعمة لهذا القطاع أهمية إدماج المجتمعات المحلية في عملية التخطيط.
    Dada la tasa de analfabetismo, que en 1996 se estimaba en un 60%, y los resultados de un estudio que demostraron que el 57,2% de las personas analfabetas eran mujeres, las necesidades de asistencia en este sector son aún mayores. UN وإذ قُدر معدل اﻷمية بنسبة ٦٠ في المائة في عام ١٩٩٦ وإذ أوضحت دراسة استقصائية أن ٥٧,٢ في المائة من اﻷميين هم من النساء، فإن طلب المساعدة لهذا القطاع يزداد حتى عن ذي قبل.
    En cambio, en el sector comercial el consumo de energía ha aumentado considerablemente debido al crecimiento sumamente rápido del sector. UN إلا أن استخدام الطاقة في القطاع التجاري قد سجل زيادة كبيرة بالنظر الى النمو السريع جداً لهذا القطاع.
    La asistencia oficial para el desarrollo puede desempeñar un papel catalizador en la creación de condiciones que permitan la expansión del sector privado; UN ويمكن للمساعدة اﻹنمائية الرسمية أن تؤدى دورا حافزا على تهيئة ظروف يمكن لهذا القطاع الخاص الانتعاش فيها؛
    La asistencia humanitaria ha ayudado únicamente a impedir el derrumbe total del sector y a mantener los servicios de abastecimiento de agua en los niveles mínimos. UN ولم تساعد المعونات اﻹنسانية إلا في منع الانهيار الكامل لهذا القطاع والحفاظ على خدمات إمداد المياه بالمستويات الدنيا.
    Se subrayó asimismo la evidente contribución del sector a la seguridad alimentaria de los PMA, así como su interrelación con el desarrollo social, en particular la educación y la salud. UN وجرى التشديد أيضا على المساهمة الواضحة لهذا القطاع في اﻷمن الغذائي ﻷقل البلدان نموا، إضافة إلى أوجه الترابط بينه وبين التنمية الاجتماعية، لا سيما التعليم والصحة.
    El programa se centraría en la salud reproductiva y se destinarían a ese sector el 75% de las asignaciones propuestas. UN وأشارت إلى أن البرنامج سيركز على الصحة اﻹنجابية، فيكرس لهذا القطاع ٧٥ في المائة من المخصصات المقترحة.
    En Africa, los fondos para ese sector aumentaron de una proporción insignificante de 0,7% en 1986 a 5% en 1992. UN ففي افريقيا، زادت اﻷموال المخصصة لهذا القطاع من نسبة ضئيلة بلغت ٠,٧ في المائة في عام ١٩٨٦ الى ٥ في المائة في عام ١٩٩٢.
    Lo que es actualmente de importancia crítica es que se restablezca el valor social atribuido al sector público y se recupere su competitividad como empleador. UN والأمر الهام الآن هو استعادة القيمة الاجتماعية لهذا القطاع وقدرته على المنافسة كإحدى جهات التوظيف.
    Como se puede constatar, el fisco ha hecho esfuerzos muy sustanciales para aumentar progresivamente los montos asignados al sector. UN وكما يمكن أن نلاحظ، فقد بذلت الخزينة العامة جهودا كبيرة إلى حد ما لزيادة المبالغ المخصصة لهذا القطاع بصورة تدريجية.
    No obstante, debido a la escasez de recursos, el plan sólo asigna 44,17 millones de dólares para el sector. UN بيد أنه بسبب النقص في الموارد، تخصص هذه الخطة ٤٤,١٧ مليون دولار فقط لهذا القطاع.
    A ese respecto, subrayan su constante apoyo a dicho sector. UN ويؤكدان، في هذا الصدد، دعمهما المستمر لهذا القطاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus