"لهذه الأحكام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • estas disposiciones
        
    • esas disposiciones
        
    • de las disposiciones
        
    • esa disposición
        
    • sus disposiciones
        
    • dichas disposiciones
        
    • tales disposiciones
        
    • de esos fallos
        
    • estos artículos
        
    • las presentes disposiciones
        
    • cumplirlas
        
    El incumplimiento de estas disposiciones por los partidos políticos invalida las listas presentadas. UN ويؤدي عدم امتثال الأحزاب السياسية لهذه الأحكام إلى إلغاء القوائم المقدمة.
    Se ofrece orientación a los empleadores para ayudarlos a cumplir con estas disposiciones. UN ويتلقى أرباب العمل إرشادات لمساعدتهم على الامتثال لهذه الأحكام.
    Estima también que la segunda parte de los proyectos de artículos permite una aplicación flexible de estas disposiciones. UN ويرى أخيرا أن الجزء الثاني من مشاريع المواد يسمح بتطبيق مرن لهذه الأحكام.
    De conformidad con esta exhortación, Suiza desea exponer por la presente las medidas adoptadas en cumplimiento de esas disposiciones. UN ووفقا لهذا الطلب، تود سويسرا أن تعرض في هذه المذكرة التدابير التي اتخذتها تنفيذا لهذه الأحكام.
    Según esas disposiciones, la edad de la jubilación, sin distinción para las mujeres y los hombres, es la siguiente: UN ووفقاً لهذه الأحكام يكون سنّ التقاعد للمرأة مطابقاً لسنّ التقاعد الخاص بالرجل وذلك على النحو التالي:
    El Gobierno velará por que se apliquen debidamente estas disposiciones y se dicten las sentencias adecuadas. UN وستكفل الحكومة التطبيق المناسب لهذه الأحكام وتوقيع العقوبات المناسبة على مرتكبيها.
    El Gobierno velará por que se apliquen debidamente estas disposiciones y se dicten sentencias adecuadas. UN وستكفل الحكومة التطبيق المناسب لهذه الأحكام وتوقيع العقوبة المناسبة على مرتكبيها.
    De conformidad con estas disposiciones han ascendido en total siete funcionarios del Servicio Móvil al Cuadro Orgánico. UN وقد تمت ترقية سبعة من موظفي الخدمة الميدانية إلى الفئة الفنية وفقاً لهذه الأحكام.
    El Tribunal Constitucional puede dictar la disolución de un partido político si se establece que ha violado estas disposiciones. UN وبإمكان المحكمة الدستورية حل الأحزاب السياسية عندما يثبت انتهاك لهذه الأحكام.
    El incumplimiento de estas disposiciones se sancionará con una multa o una pena de prisión. UN ويعاقب على عدم الامتثال لهذه الأحكام بالغرامة أو السجن.
    Finalmente, solicitó información sobre la aplicación práctica de estas disposiciones. UN وطلبت اللجنة معلومات عن التطبيق العملي لهذه الأحكام.
    Para dar efecto a esas disposiciones legislativas se habían celebrado varias conferencias y se había creado un foro nacional khoi/san. UN وإعمالاً لهذه الأحكام التشريعية، عُقدت عدة مؤتمرات واقيم محفل وطني للخوىّ.
    Toda la legislación sigue funcionando y el país es gobernado de acuerdo a esas disposiciones jurídicas. UN ولا تزال مجموعة التشريعات قائمة، ويحكم بلدنا طبقا لهذه الأحكام القانونية.
    Quienes contravienen esas disposiciones cometen un delito que se castiga con multa. UN ويتهم المخالفون لهذه الأحكام بارتكاب جنحة ويستحقون غرامة.
    No obstante, los debates anteriores sobre el artículo IV se basaron más en los principios que en los efectos prácticos de esas disposiciones. UN ومع ذلك، فإن المناقشات الماضية للمادة الرابعة انصبت على المبدأ لا على الآثار العملية لهذه الأحكام.
    No se han detectado incumplimientos de esas disposiciones. UN ولم يتم اكتشاف أي حالات انتهاك لهذه الأحكام.
    En las escuelas privadas y religiosas de enseñanza secundaria la formación se paga de acuerdo con esas disposiciones. UN وفي المدارس الخاصة والمدارس الثانوية التابعة للأبروشية يتاح التعليم بالمجان وفقاً لهذه الأحكام.
    Cualquier acto de violencia contra una mujer que constituya un delito en virtud de las disposiciones mencionadas se castiga como proceda. UN ويعاقب على أي عمل من أعمال العنف التي ترتكب ضد المرأة والتي تشكل جريمة بموجب الأحكام السابقة طبقاً لهذه الأحكام.
    Así pues, esa disposición del Instituto vincula la responsabilidad primordial del Estado afectado al derecho de todos los pueblos a la asistencia humanitaria en casos de desastre. UN وهكذا، فإن المعهد يربط وفقا لهذه الأحكام المسؤولية الأساسية للدولة المتضررة بحق جميع الشعوب في المساعدة الإنسانية في حالة وقوع كارثة.
    Revisten igual importancia las incesantes gestiones de la comunidad internacional para promover y lograr la adhesión universal a los acuerdos vigentes en materia de desarme y control de armamentos, así como para cumplir cabalmente sus disposiciones y llevarlas efectivamente a la práctica. UN ومن المهم بالمثل أن يوالي المجتمع الدولي العمل على تشديد أحكام الاتفاقات القائمة المتعلقة بتحديد الأسلحة ونزع السلاح وعلى أن يجري التقيد بها من جانب الجميع، وكذلك على تحقيق الامتثال التام لهذه الأحكام ووضعها موضع التطبيق الفعال.
    1. Al leer el informe complementario, el Comité contra el Terrorismo observa que, en Alemania, todos los bancos deben estar autorizados y supervisados por la Autoridad Federal de Supervisión Financiera. ¿Existe en Alemania alguna disposición que regule otros organismos dedicados a la transferencia de dinero? Sírvanse explicar brevemente dichas disposiciones. UN 1 - تلاحظ اللجنة من التقرير التكميلي أن جميع مصارف ألمانيا يجب أن تحصل على ترخيص وأنها تخضع لإشراف السلطة الاتحادية للإشراف المالي. فهل لدى ألمانيا أية أحكام تنظم الوكالات المختلفة لتحويل الأموال؟ يرجى إيراد موجز لهذه الأحكام.
    Con esta modificación, el proyecto bajo examen, en su totalidad, se limita a reafirmar resoluciones y otras disposiciones vigentes con relación al uso de las lenguas oficiales y de trabajo de la Organización, y a destacar la necesidad de respetar estrictamente tales disposiciones. UN وبهذا التعديل أصبح مشروع القرار الذي ننظر فيه اﻵن مقتصــــرا في كليته على إعادة تأكيـــد القرارات واﻷحكام اﻷخرى النافذة فيما يتعلق باستعمــال اللغات الرسمية ولغتي العمل في المنظمة وعلــى إبراز ضرورة المراعاة الصارمة لهذه اﻷحكام.
    Además, deben aplicarse plenamente y sin más dilación los fallos del Tribunal Constitucional, en particular los relativos a casos de desapariciones forzadas, e investigarse los casos de incumplimiento de esos fallos. UN وفضلاً عن ذلك، من الضروري تنفيذ أحكام المحكمة الدستورية تنفيذاً كاملاً دون مزيد من التأخير، ولا سيما فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري، والمقاضاة على التقصير في الامتثال لهذه الأحكام.
    El abogado alega que ha habido violación de estos artículos por el hecho de que el Sr. Edwards haya permanecido tanto tiempo recluido en la galería de los condenados a muerte. UN وادعى المحامي وقوع انتهاك لهذه اﻷحكام باﻹشارة إلى طول المدة التي قضاها السيد إدواردز في عنبر المحكوم عليهم باﻹعدام.
    9. [Ningún Estado Parte se injerirá en los medios técnicos nacionales o multinacionales de verificación que se apliquen de conformidad con las presentes disposiciones.] UN ٩- ]لا يجوز ﻷي دولة طرف التدخل في وسائل التحقق التقنية الوطنية أو المتعددة الجنسيات التي تعمل وفقاً لهذه اﻷحكام.[
    32.3. Asimismo, los Copresidentes recomiendan que el Grupo de Contacto sobre el artículo 7, los respectivos Estados Partes, el Presidente de la 5REP y las organizaciones pertinentes continúen promoviendo esas disposiciones y los medios de ayudar a los Estados Partes a cumplirlas. 32.4. UN :: 32-3 كما أوصى الرئيسان المتشاركان مجدداً بأن يواصل كل من فريق الاتصال المعني بالمادة 7 وفرادى الدول الأطراف ورئيس الاجتماع الخامس للدول الأطراف تعزيز أحكام هذه المادة وسبل تقديم المساعدة للدول الأطراف في امتثالها لهذه الأحكام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus