"لهذه البرامج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de esos programas
        
    • de estos programas
        
    • a esos programas
        
    • para esos programas
        
    • de los programas
        
    • de dichos programas
        
    • para estos programas
        
    • a dichos programas
        
    • de tales programas
        
    • a tales programas
        
    • para dichos programas
        
    • es de
        
    • sus programas
        
    • a los programas
        
    • a esos esfuerzos
        
    Nos comprometemos con el monto total de esos programas plurianuales por anticipado. UN ونخصص المبلغ الكامل مقدما لهذه البرامج التي تستمر لعدة أعوام.
    También se ha reconocido la dimensión social de esos programas, y sobre todo sus repercusiones en los sectores más vulnerables de la población. UN لقد اعترف مؤخرا أيضا بالبعد الاجتماعي لهذه البرامج وبخاصة باﻵثار المترتبة عليها فيما يتعلق بأكثر الفئات فقرا.
    La aprobación de tal concepto fortalecería la titularidad común de estos programas y garantizaría calidad en su ejecución. UN ومن شأن إقرار المفهوم أن يعزز الملكية المشتركة لهذه البرامج وأن يكفل ارتفاع جودة الانجاز.
    En presupuestos por programas futuros debería considerarse la posibilidad de asignar fondos adicionales a esos programas a la luz de la Plataforma de Acción. UN وينبغي النظر، في توفير أموال إضافية لهذه البرامج في الميزانيات البرنامجية المقبلة في ضوء منهاج العمل.
    Al respecto, aguardamos con interés la realización de mayores esfuerzos para asegurar recursos garantizados y predecibles para esos programas. UN وفي هذا الصدد، نحن نتطلع إلى زيادة الجهود الرامية إلى كفالة توفير موارد مضمونة لهذه البرامج يمكن التنبؤ بها.
    En el Anexo II figura un cuadro resumido de los programas. UN ويقدم في المرفق الثاني جدول ملخص لهذه البرامج.
    Aseguro a la Asamblea que Polonia participará activamente en los esfuerzos encaminados a lograr los importantes objetivos de dichos programas. UN وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن بولنــدا ستشارك بنشاط في الجهود الرامية لتحقيق اﻷهداف الهامة لهذه البرامج.
    La cifra provisional para la iniciación de esos programas es de unos 35 millones de dólares; UN وقد يصل المبلغ اﻹجمالي اﻹرشادي لهذه البرامج الى حوالي ٣٥ مليون دولار؛
    El proyecto INTERMAN de la OIT, con sede en Ginebra (Suiza), ofrece una descripción más completa de esos programas. UN ويمكن الحصول عن طريق مشروع إنترمان التابع لمنظمة العمل الدولية، جنيف، سويسرا، على وصف أشمل لهذه البرامج.
    El Departamento de Asuntos Humanitarios pone de relieve los aspectos humanitarios de esos programas. UN إن إشراف إدارة الخدمات اﻹنسانية في اﻷمم المتحدة على مثل هذه البرامج يؤكد الطابع اﻹنساني لهذه البرامج.
    Los efectos negativos de esos programas se han subrayado en varios informes. UN واﻵثار السلبية لهذه البرامج قد تسلط الضوء عليها بالكثير من التقارير.
    Se realizaron importantes evaluaciones de esos programas. UN كما اكتملت معظم التقييمات الرئيسية لهذه البرامج.
    El fortalecimiento de estas instituciones mediante el apoyo técnico directo y a veces también financiero es uno de los principales objetivos de estos programas. UN وتعزيز هذه المؤسسات من خلال الدعم التقني المباشر، وأحيانا الدعم المالي، هو أحد اﻷهداف الرئيسية لهذه البرامج.
    Un requisito esencial de estos programas es la presencia en el terreno de periodistas que conozcan a fondo la situación local y los acontecimientos en curso. UN وأحد الشروط المسبقة لهذه البرامج وجود مراسلين في الموقع لكفالة معرفتهم الدقيقة بالحالة السائدة هناك وبالتطورات الجارية.
    Se deben crear mecanismos novedosos para asignar recursos a esos programas o mantener los actuales niveles de financiación. UN وأضاف أنه ينبغي البحث عن طرق مبتكرة لتوفير الموارد لهذه البرامج أو لﻹبقاء على مستويات التمويل الحالية.
    En los próximos meses será importante seguir prestando apoyo a esos programas. UN وتعتبر مواصلة تقديم الدعم لهذه البرامج ضرورة هامة في اﻷشهر القادمة.
    En total, los fondos consignados por las autoridades para esos programas ascenderían a más de 1.000 millones de libras esterlinas. UN وسوف يربو مجموع اﻷموال التي تخصصها الحكومة لهذه البرامج على ١ بليون جنيه استرليني.
    En la etapa actual debe examinarse, de manera general, la suficiencia de los recursos disponibles para esos programas y cuáles son las modalidades y medios que pueden aplicarse para que sean más estables, previsibles y seguros. UN وأصبح الوضع جاهزا اﻵن للقيام باستعراض شامل لكفاية مستوى الموارد المتاحة لهذه البرامج ولتحديد الطرائق والوسائل التي يمكن أن ينظر فيها لوضع هذه الموارد على أساس مستقر مضمون يمكن التنبؤ به.
    Instamos a la UNCTAD a que pida la abolición de los programas de reajuste estructural y estabilización del FMI y el Banco Mundial, cualquiera que sea el nombre con que se presenten. UN نحث الأونكتاد على ممارسة الضغط في سبيل الغاء برامج الاستقرار الاقتصادي والتكيف الهيكلي التي وضعها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي أياً كان الإسم الذي يعطى لهذه البرامج.
    El concepto de programas de ajuste estructural propicios a la paz debe aplicarse plenamente para minimizar las consecuencias negativas de dichos programas en el bienestar de los pueblos. UN إن مفهوم برامج التكيف الهيكلي الملائم للسلام ينبغي أن تطبق تطبيقا كاملا لﻹقلال، إلى أبعد حد، من العواقب السلبية لهذه البرامج على رفاه الشعوب.
    En lugar de empresarios sociales, pueden utilizar directores generales que hayan recibido capacitación especial para estos programas. UN وفي استطاعتها أن تختار لهذه البرامج رؤساء الموظفين التنفيذيين المدربين بشكل خاص بدلا من دعاة التغيير الاجتماعي.
    Guyana ha recibido asistencia muy importante por conducto de diversos fondos y programas y también de diversos donantes, que han seguido prestando apoyo a dichos programas. UN وقد تلقى بلده مساعدة هامة جدا من خلال عدة صناديق وبرامج، وكذلك من الجهات المانحة التي لا تزال تقدم دعمها لهذه البرامج.
    Ello servirá para promover la formulación de programas conjuntos claramente vinculados con las prioridades nacionales y reflejar el potencial estratégico de tales programas. UN وهذا ما من شأنه أن يعزز إعداد البرامج المشتركة التي ترتبط ارتباطا واضحا بالأولويات الوطنية، ويعكس الإمكانات الاستراتيجية لهذه البرامج.
    El Consejo Económico y Social debería promover el desarrollo de modalidades encaminadas a dotar de más visibilidad a los programas para funcionarios subalternos del cuadro orgánico, expertos asociados y profesionales asociados a fin de reforzar de ese modo el apoyo de los Estados Miembros a tales programas. UN ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي التشجيع على وضع طرائق لزيادة التعريف ببرامج الموظفين الفنيين المبتدئين والخبراء المعاونين والموظفين الفنيين المعاونين، ومن ثمّ تعزيز الدعم المقدم من الدول الأعضاء لهذه البرامج.
    Esto es necesario para asegurar que los fondos para dichos programas sean destinados estrictamente para ese objetivo. UN وهذا ضروري من أجل كفالة توجيه اﻷمـــوال المخصصة لهذه البرامج إلى ذلك الغرض بالضبط.
    También subrayó que el FNUAP estaba cumpliendo sus objetivos con respecto a la ejecución financiera de sus programas por países, pero iba a necesitar recursos adicionales para alcanzar la suma total requerida para esos programas. UN وأكد أيضا مواكبة الصندوق لﻷهداف المحددة فيما يتعلق بالتنفيذ المالي لبرامجه القطرية، وإن كان يحتاج إلى موارد أخرى حتى يتمكن من توفير كامل المبلغ المطلوب لهذه البرامج.
    Las economías para lograr una mayor eficiencia se destinan a los programas Principales C, D y E a fin de mitigar las consecuencias negativas de la reducción de los recursos del presupuesto operativo para estos programas Principales. UN وتُستخدم الوفورات الناجمة عن الكفاءة لصالح البرامج الرئيسية جيم ودال وهاء، من أجل تقليل الأثر السلبي لخفض الموارد المخصصة لهذه البرامج الرئيسية في الميزانية العملياتية.
    Este tipo de prueba ayudaría también a los administradores de programas en sus esfuerzos para perfeccionar los programas y, podría contribuir, como se destacó durante el examen de mitad de período, a mantener y ampliar el apoyo a esos esfuerzos. UN فهذا النوع من الأدلة يساعد أيضا مديري البرامج في جهودهم الرامية إلى تحسين البرامج ويمكن أيضا، كما أُكد على ذلك أثناء استعراض منتصف المدة، أن يساعد على استبقاء الدعم لهذه البرامج وتوسيع نطاقه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus