"لهذه الجرائم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de esos delitos
        
    • de esos crímenes
        
    • de estos delitos
        
    • a esos delitos
        
    • de estos crímenes
        
    • de esos actos
        
    • a tales crímenes
        
    • de tales delitos
        
    • de los crímenes
        
    • a esos crímenes
        
    • a estos crímenes
        
    • esos actos y
        
    • de los delitos
        
    • de dichos crímenes
        
    • a estos delitos
        
    También el público en general ha cobrado mayor conciencia de esos delitos, con lo que ha aumentado la disposición a denunciarlos. UN والجمهور قد صار بوجه عام أشد إدراكا لهذه الجرائم أيضا، كما أنه قد زاد من استعداده للإبلاغ عنها.
    Una definición clara de esos delitos es condición sine qua non de las iniciativas para combatir las actividades delictivas. UN ويعتبر التعريف الواضح لهذه الجرائم شرطا أساسيا لجهود قمع النشاط اﻹجرامي.
    La característica de esos crímenes reside en que son sistemáticos y en gran escala. UN وتكمن السمات المميزة لهذه الجرائم في طبيعتها الواسعة النطاق والمنتظمة.
    La discriminación y los arraigados prejuicios contra esos grupos se alegan a menudo como justificación de estos delitos. UN وكثيراً ما يستخدم التمييز والتحامل القائمين منذ عهد بعيد ضد هذه المجموعات كمبرر لهذه الجرائم.
    El Protocolo Facultativo también exige la jurisdicción extraterritorial para hacer frente a esos delitos. UN وينص البروتوكول أيضا على الاختصاص القضائي خارج نطاق الإقليم للتصدي لهذه الجرائم.
    La naturaleza violenta y objetiva de estos crímenes sugiere que podría haber más. Open Subtitles الطبيعة العنيفة و الاستهدافية لهذه الجرائم تشير الى امكانية حصول المزيد
    3. Los Estados Partes garantizarán que los niños víctimas de la venta, la pornografía y la prostitución infantiles tengan acceso a los procedimientos adecuados para obtener reparación [del delincuente] por [los daños y demás] [las] consecuencias negativas de esos actos. UN * انظر الفقرة ٣٣١. ٣- تضمن الدول اﻷطراف أن يكون لﻷطفال ضحايا بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال إمكانية اﻹفادة من إجراءات مناسبة للحصول على التعويض ]من المجرم[ عن ]اﻷضرار وعن غيرها من[ العواقب السلبية لهذه الجرائم.
    La discriminación y los prejuicios de larga data existentes contra esos grupos sirven a menudo de justificación de esos delitos. UN فغالبا ما يوظف التمييز والتحامل الممارسين منذ أمد بعيد ضد مثل هذه الجماعات كمبرر لهذه الجرائم.
    La naturaleza transnacional de esos delitos obstaculiza su detección y hace más difícil su investigación y enjuiciamiento. UN ويعرقل الطابع عبر الوطني لهذه الجرائم عملية اكتشافها ويجعل عملية التحقيق والملاحقة القضائية أكثر صعوبة.
    En los anexos primero y segundo de la Ley figura la lista completa de esos delitos. UN وتوجد قائمة مفصلة لهذه الجرائم في الجدولين الأول والثاني من القانون.
    Nosotros en el Pakistán siempre estaremos a la vanguardia del esfuerzo para combatir el terrorismo, porque a menudo hemos sido víctimas de esos crímenes procedentes del otro lado de nuestras fronteras. UN وسنكون نحن في باكستان في مقدمة الجهود لمكافحة اﻹرهاب ﻷننا كنا، مرارا وتكرارا، ضحايا لهذه الجرائم عبر حدودنا ذاتها.
    La definición clara de esos crímenes es una condición sine qua non para poner coto a las actividades delictivas. UN ووضع تعريف واضح لهذه الجرائم شرط لا بد منه في الجهود المبذولة لكبح النشاط اﻹجرامي.
    En el plano policial se ha encarcelado a los principales protagonistas de estos delitos e incautado sus cuantiosos bienes. UN فعلى مستوى عمل الشرطة، أودعنا المرتكبون الرئيسيون لهذه الجرائم في السجون، واستولينا على ممتلكاتهم الكثيرة.
    La pena máxima impuesta por la comisión de estos delitos es la de cinco años de prisión. UN وتصل العقوبة القصوى لهذه الجرائم إلى السجن خمس سنوات.
    Dicho estudio permitiría obtener útiles informaciones a fin de determinar si las normas actuales son suficientes para hacer frente a esos delitos. UN ويمكن أن تتيح هذه الدراسة معلومات ستكون مفيدة في تحديد ما إذا كانت المعايير القائمة كافية أم لا للتصدي لهذه الجرائم.
    Ninguna condenación verbal de estos crímenes es aceptable para los ciudadanos de la República Federativa de Yugoslavia. UN وأي إدانات شفوية لهذه الجرائم أمر غير مقبول بالنسبة لمواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    3. Los Estados Partes garantizarán que los niños víctimas de la venta, la pornografía y la prostitución infantiles tengan acceso a los procedimientos adecuados para obtener reparación [del delincuente] por [los daños y demás] [las] consecuencias negativas de esos actos. UN ٣- تؤمن الدول اﻷطراف أن يكون لﻷطفال ضحايا بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال إمكانية الوصول إلى إجراءات مناسبة لالتماس الحصول على تعويض ]من المجرم[ عن ]اﻷضرار وعن غيرها من[ العواقب السلبية لهذه الجرائم.
    Resuelto a poner fin a tales crímenes y a tomar medidas eficaces para hacer comparecer ante la justicia a los responsables, UN وقد عقد العزم على وضع حد لهذه الجرائم واتخاذ تدابير فعالة لتقديم اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكابها للعدالة،
    Aunque la competencia para enjuiciar a los presuntos autores de tales delitos se limita a los tribunales del Estado en cuyo territorio se cometió el acto, la obligación de los Estados partes en la Convención de prevenir y sancionar el delito de genocidio no está territorialmente limitada. UN وعلى الرغم من الولاية القضائية في محاكمة الجناة المزعومين لهذه الجرائم تقتصر على محاكم الدولة التي ارتكب الفعل في أراضيها، فإن التزام الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Más aún, esas autoridades deben llevar a la justicia a los posibles autores de los crímenes. UN واﻷهم من ذلك أنه يجب على هذه السلطات أن تحاكم المرتكبين المحتملين لهذه الجرائم.
    Decidido a poner fin a esos crímenes y a tomar medidas eficaces para hacer comparecer ante la justicia a los responsables, UN وتصميما منه على وضع نهاية لهذه الجرائم واتخاذ تدابير فعالة لتقديم اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكابها الى العدالة،
    Resuelto a poner fin a estos crímenes y a tomar medidas eficaces para hacer comparecer ante la justicia a los responsables, UN وتصميما منه على وضع نهاية لهذه الجرائم واتخاذ تدابير فعالة لتقديم اﻷشخاص المسؤولين عنها الى العدالة،
    1. Las Directrices Internacionales sobre las Respuestas de Prevención del Delito y Justicia Penal al Tráfico de Bienes Culturales y Otros Delitos Conexos se han preparado en reconocimiento del carácter delictivo de esos actos y sus devastadoras consecuencias para el patrimonio cultural de la humanidad. UN 1 - أعدت المبادئ التوجيهية الدولية بشأن تدابير منع الجريمة والعدالة الجنائية فيما يتعلق بالاتجار بالممتلكات الثقافية وما يتصل به من جرائم أخرى إقرارا بالطابع الإجرامي لهذه الجرائم ولتبعاتها الجسيمة على التراث الثقافي للإنسانية.
    Señala además esta parte del Código las formas agravadas y atenuadas de los delitos mencionados, indicando la respectiva pena para cada uno. UN ويتم أيضاً، في هذا الجزء من المدونة وصف اﻷشكال المشددة والمخففة لهذه الجرائم مع تعيين الجزاءات المفروضة على كل منها.
    La Fiscalía detuvo varias personas sindicadas como autores materiales o intelectuales de dichos crímenes. UN وقد ألقت النيابة العامة القبض على عدة أشخاص نقابيين على أنهم المرتكبون الماديون أو المعنويون لهذه الجرائم.
    Se trata de una disposición sumamente excepcional en el derecho penal israelí, que indica la gravedad atribuida por el legislador a estos delitos. UN ويعتبـــر هذا حكما فريدا في سياق القانون الجنائي اﻹسرائيلي مما يبين الجسامة التي قد يعزوها الشارع لهذه الجرائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus