Cada comisaría de policía cuenta con un oficial responsable de los casos de violencia doméstica y esas comisarías, en su mayoría, mantienen registros separados de esos casos. | UN | ولدى كل مركز من مراكز الشرطة ضابط مسؤول عن حالة العنف المنزلي، وتحتفظ معظم مراكز الشرطة بسجلات منفصلة لهذه الحالات. |
Una reseña de estos casos figuran en el anexo III. Los casos similares que se comunicaron en 1993 figuran en el anexo IV. | UN | ويتضمن المرفق الثالث استعراضا لهذه الحالات. وهناك حالات زيارات مماثلة أفيد عنها في عام ١٩٩٣ ويضمها المرفق الرابع. |
Como consecuencia de esas situaciones, millones de personas se han visto privadas de su hogar, de alimentos y de condiciones básicas de vida, convirtiéndose en refugiados o personas desplazadas. | UN | ونتيجة لهذه الحالات فقد ملايين الناس ديارهم وحرموا من الغذاء ومن متطلبات الحياة اﻷساسيــة، وأصبحوا لاجئين ومشردين. |
El Principio Rector 19 abunda en el tipo de respuestas que deben aportar las empresas a estas situaciones. | UN | ويبين المبدأ التوجيهي 19 بمزيد من التفصيل الآثار المتعلقة بكيفية معالجة المؤسسات التجارية لهذه الحالات. |
La Representante Especial ha señalado que carece de atribuciones para garantizar el adecuado seguimiento de esos casos. | UN | وقد أشارت الممثلة الخاصة إلى أنها لا تملك القدرة على المتابعة الصحيحة لهذه الحالات. |
El número total de esos casos disminuyó en un 14%, de 102 en 2011 a 88 en 2012. | UN | وقالت إن العدد الإجمالي لهذه الحالات انخفض بنسبة 14 فــي المائـــة، من 102 حالة في عام 2011 إلى 88 حالة في عام 2012. |
El estudio a fondo de esos casos concretos tiene por objeto ayudar a documentar y presentar problemas recurrentes ante la administración y ante los mecanismos encargados de examinar las controversias en esta esfera y las violaciones de derechos humanos conexas. | UN | وتهدف الدراسة المفصلة لهذه الحالات المحددة إلى المساعدة في تسجيل وإثارة المشاكل المتكررة، سواء في إدارة الأراضي أو في آليات معالجة منازعات الأراضي وما يتصل بها من انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Una comprobación de prueba de estos casos reveló que los motivos por los que se habían concedido las prórrogas no correspondían a los criterios flexibles prescritos. | UN | وكشف فحص لهذه الحالات أن اﻷسس التي تم الاستناد إليها في عمليات التمديد لم تكن ضمن المعايير المرنة المقررة. |
Las Delegaciones Provinciales del Ministerio de Promoción de la Mujer realizaron un seguimiento de estos casos específicos. | UN | وكانت ثمة متابعة لهذه الحالات المحددة على صعيد الوفود الإقليمية التابعة لوزارة تعزيز المرأة. |
La programación del PNUD en materia de prevención de crisis y recuperación debería hacer hincapié en las dimensiones de desarrollo de esas situaciones. | UN | وينبغي أن تركز برامج البرنامج الإنمائي في مجال منع الأزمات والانتعاش منها على الأبعاد الإنمائية لهذه الحالات. |
El Relator Especial considera que debería prestarse una atención especial a estas situaciones inquietantes y recomienda que la blasfemia sea objeto de un estudio en relación con los derechos humanos. | UN | ويرتئي المقرر الخاص وجوب إيلاء اهتمام خاص لهذه الحالات المحزنة، ويوصي بإجراء دراسة عن التجديف من زاوية حقوق اﻹنسان. |
Una posible explicación es que tales casos simplemente no se registraban o no se registraban de forma tal que pudieran utilizarse para responder al cuestionario. | UN | ومن التفسيرات المحتملة لذلك عدم الاحتفاظ بسجلات لهذه الحالات على الإطلاق أو أنها لا تسجل في شكل يسمح باستخدامها في الرد على الدراسة الاستقصائية. |
Durante esta actividad de seguimiento, la OSSI observó que las Fuerzas de Paz de las Naciones Unidas, que representaban más del 90% de los casos y su valor subyacente, se habían cerrado sin que se hubieran resuelto los casos de manera verificable. | UN | وفي أثناء عملية المتابعة، لاحظ المكتب أن قوات السلام التابعة للأمم المتحدة التي يتعلق بها أكثر من 90 في المائة من الحالات والقيمة المرتبطة بها، قد أغلقت بدون أي تسوية يمكن التحقق منها لهذه الحالات. |
El Grupo de Trabajo dará prioridad a estos casos el año próximo. | UN | وسيعطي الفريق العامل الأولوية لهذه الحالات في العام المقبل. |
También lamenta la falta de información sobre las garantías diplomáticas y sobre cualquier procedimiento de seguimiento posterior al retorno establecido para esos casos (art. 3). | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لغياب معلومات بشأن الضمانات الدبلوماسية وأي إجـراء للرصد بعد العودة يُنشأ لهذه الحالات (المادة 3). |
There apos; s incluso un apelaciones oficiales proceso para estos casos ahora. | Open Subtitles | هناك عـمليات نداءات رسمـية لهذه الحالات الآن |
No se dispone del desglose preciso por tipo de casos remitidos a las oficinas regionales. | UN | وأرقام التحليل الدقيق لهذه الحالات التي أحيلت إلى المكتب حسب نوعها غير متاحة. |
Los ahorros posibles en estos casos que sirvieron de muestra alcanzaban sumas, según se informó, que oscilaban entre 125.000 dólares y 1,16 millones de dólares. | UN | وتراوحت قيمة الوفورات الممكنة لهذه الحالات العينية بين 000 125 دولار و 1.16 مليون دولار. |
La OSSI cuestiona que se haya podido realizar un examen significativo de dichos casos en un plazo tan breve, habida cuenta de que en muchos de ellos se carecía de información completa. | UN | ويتشكك مكتب خدمات الرقابة الداخلية في إمكانية أن يكون قد أجري استعراض ذو جدوى لهذه الحالات خلال تلك الفترة الزمنية المحدودة، إذا ما أخذنا في الاعتبار عدم توفر المعلومات الكاملة عن كثير من الحالات. |
Ejemplos notables de ellas son las controversias que se plantean durante el procedimiento de insolvencia o controversias cuya resolución es imprescindible para evitar la apertura de un procedimiento de insolvencia. | UN | ومن الأمثلة البارزة لهذه الحالات النـزاعات التي تنشأ أثناء إجراءات الإعسار أو النـزاعات التي تكون تسويتها مهمة لتجنّب بدء إجراءات الإعسار. |