Civiles inocentes han sufrido y continúan sufriendo en gran medida como resultado de esta política. | UN | ونتيجة لهذه السياسة عانى المدنيون اﻷبرياء ولا يزالون يعانون بصورة لا مزيد عليها. |
Cada día son más las voces de este pueblo que demanda el cese de esta política absurda e inhumana. | UN | وكل يوم يُسمع مزيد من الأصوات من ذلك البلد تطالب بوضع حد لهذه السياسة العبثية واللاإنسانية. |
Como consecuencia de esa política, el país ha logrado conservar la mayor parte de sus bosques, que abarcan un 50% de su superficie terrestre total. | UN | وذكر أنه نتيجة لهذه السياسة استطاعت ميانمار أن تحافظ على أهم غاباتها التي تغطي 50 في المائة من مجموع مساحة أراضيها. |
La reducción de la demanda es un objetivo básico de esa política. | UN | وتخفيـض الطلــب علـــى المخـدرات هدف أساســـي لهذه السياسة. |
Esa situación se ha explicado al OOPS en varias oportunidades, y se han aclarado los aspectos jurídicos de la política. | UN | وقد أبلغت الأونروا بهذه الحالة في عدة مناسبات، وجرى توضيح الجوانب القانونية لهذه السياسة. |
El comercio exterior cubano ha tenido cuantiosas pérdidas debido a esta política criminal. | UN | فقد لحقت بالتجارة الخارجية لكوبا خسائر فادحة نتيجة لهذه السياسة الإجرامية. |
Otro grupo describe la política nacional y los criterios de selección pertinentes para las actividades que contribuyen a esa política. | UN | وتصف مجموعة أخرى السياسة العامة الوطنية ومعايير انتقاء اﻷنشطة الداعمة لهذه السياسة. |
La suerte de la población civil de Ahmici representa una aplicación particularmente horrible de esta política. | UN | والمصير الذي انتهى اليه السكان المدنيون في أحميشي تطبيق مذهل بوجه خاص لهذه السياسة. |
Al mismo tiempo, el asentamiento en Lachin y en otras poblaciones azerbaiyanas de armenios los convierte en rehenes de facto de esta política irresponsable de provocaciones. | UN | وبذلك، يصبح اﻷرمن المعاد توطينهم في لاشين وغيرها من القرى اﻷذربيجانية شبه رهائن لهذه السياسة غير المسؤولة والاستفزازية. |
El efecto evidente de esta política es generar una reacción intimidatoria en cadena sobre otros inversionistas extranjeros en Cuba. | UN | واﻷثر البيﱢن لهذه السياسة هو خلق رد فعل تسلسلي لدى سائر المستثمرين اﻷجانب في كوبا. |
Los elementos básicos de esta política son los siguientes: | UN | وتتمثل العناصر اﻷساسية لهذه السياسة فيما يلي: |
Las consecuencias negativas de esta política son evidentes y complicarán aún más el delicado proceso de paz. | UN | واﻵثار السلبية لهذه السياسة واضحة وستزيد من تعقيد عملية السلام الهشـــة. |
De todos modos, aunque los tutsis eran la principal víctima de esta política discriminatoria, los otros grupos no quedaban a salvo. | UN | إلا أنه إذا كان التوتسي هم الهدف الرئيسي لهذه السياسة التمييزية، فإن الجماعات اﻷخرى لم تسلم من هذه السياسة. |
Entre los partidos políticos más importantes existe un considerable consenso acerca de los principales objetivos de esa política. | UN | وهناك توافق واسع في آراء اﻷحزاب السياسية الكبرى حول اﻷهداف الرئيسية لهذه السياسة. |
Los primeros resultados de esa política son alentadores ya que han aumentado las cantidades de drogas decomisadas. | UN | والنتائج اﻷولية لهذه السياسة مشجعة، حيث زاد عدد عمليات ضبط المخدرات. |
A continuación se señalan varios aspectos de esa política compleja. | UN | وفيما يلي الجوانب المختلفة لهذه السياسة المركبة. |
Esa información debería incluir datos sobre los mecanismos de supervisión de la política, y la repercusión de ésta en el disfrute de los derechos humanos por las mujeres. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك معلومات عن آليات رصد هذه السياسة، وما لهذه السياسة من أثر على تمتع المرأة بحقوق الإنسان. |
Se ha realizado una encuesta nacional, que será la base de la política. | UN | فقد أُجري استقصاء على نطاق البلد، سيستخدم كأساس لهذه السياسة. |
Los componentes esenciales de la política se basan en la perspectiva de los pueblos indígenas. | UN | وتستند العناصر الأساسية لهذه السياسة على رؤية الشعوب الأصلية. |
El Relator Especial está convencido de que la comunidad internacional hará todo lo que esté a su alcance por poner freno a esta política. | UN | وكان المقرر الخاص مقتنعا بأنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده لوضع حد لهذه السياسة. |
Con arreglo a esta política, en la actualidad existen unas 30 organizaciones deportivas en las Islas Caimán, que funcionan tanto a nivel nacional como internacional. | UN | ووفقاً لهذه السياسة العامة، توجد نحو 30 منظمة رياضية في جزر كايمان، تنشط على كلا المستويين الوطني والدولي. |
En 1980, la Conferencia Internacional del Trabajo expresó también su preocupación por la creación de asentamientos y pidió que se pusiera fin a esa política. | UN | وفي عام ١٩٨٠، أعرب المؤتمر الدولي للعمل كذلك عن قلقه ﻹنشاء المستعمرات وطلب وضع نهاية لهذه السياسة. |
Las situaciones de emergencia siguen siendo un recordatorio crítico de la necesidad justificada de dicha política. | UN | ٢٧ - ولا تزال حالات الطوارئ تمثل عاملا يذكﱢر بشدة باﻷساس المنطقي لهذه السياسة والحاجة إليها. |
Es esencial lograr el apoyo internacional para esta política; | UN | ومن الأهمية البالغة تأمين الدعم الدولي لهذه السياسة. |
Los elementos principales de esta política se analizan en relación con los tres niveles. | UN | ويجري تحليل العناصر الرئيسية لهذه السياسة العامة باﻹشارة إلى المستويات الثلاثة. |
esta política ha tenido consecuencias desastrosas a corto plazo, así como consecuencias que aún persisten debido a la situación desfavorable en que ha quedado el Gobierno. | UN | وكان لهذه السياسة نتائج مفجعة في اﻷجل القصير باﻹضافة الى نتائجها التي ما زال أثرها المعوق للحكومة مستحكما. |