"لهذه الفئات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de esos grupos
        
    • a esos grupos
        
    • de estos grupos
        
    • a estos grupos
        
    • de esas categorías
        
    • para estos grupos
        
    • para esas categorías
        
    • para esos grupos
        
    • de estas categorías
        
    • dichos grupos
        
    • de los grupos
        
    • esos cuadros
        
    • estos grupos de
        
    • hacia esos grupos
        
    • a estos colectivos
        
    Esa deficiencia se debía en parte a la falta de claridad de las definiciones de esos grupos de personal en las directivas vigentes. UN ونتج هذا النقص من ناحية عن عدم وضوح تعاريف لهذه الفئات من الموظفين في التوجيهات القائمة.
    Sírvase proporcionar información sobre la situación económica y social de esos grupos de mujeres y las medidas adoptadas para apoyarlos. UN فيرجى تقديم معلومات عن الحالة الاقتصادية والاجتماعية لهذه الفئات من النساء، والتدابير الموضوعة لدعمهن.
    Los refugios deben mejorar su eficacia para prestar ayuda a esos grupos. UN وقالت إن الملاجئ ينبغي أن تتسم بمزيد من الفعالية في تقديم المعونة لهذه الفئات.
    Las pensiones de estos grupos especiales se financian con cargo al presupuesto del Estado. UN وتمول المعاشات التي تمنح لهذه الفئات الخاصة من ميزانية الدولة.
    El Comité recomienda que el Estado parte ejecute en todo el país programas generales de concienciación dirigidos a estos grupos de mujeres vulnerables. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتنفيذ برامج توعية شاملة في شتى أنحاء البلد موجهة لهذه الفئات الضعيفة من النساء.
    En el cuadro 8 se observará que los porcentajes relativos de esas categorías de gastos han permanecido estables durante los últimos años. UN ويبين الجدول 8 أن الأنصبة النسبية لهذه الفئات من النفقات ظلت ثابتة على مدى السنوات الأخيرة.
    Con ello podría sentarse un nuevo precedente de participación de esos grupos como sujetos activos en toda propuesta que afecte a su futuro. UN ويمكن أيضاً أن تشكل هذه المشاورات سابقة أخرى لهذه الفئات للانخراط كفاعلين في أي مقترحات من شأنها أن تؤثر على مستقبلهم.
    Con esta iniciativa conjunta con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y el Banco Mundial se trataba de atender las necesidades básicas de esos grupos en materia de salud, educación y abastecimiento de agua. UN وهو جهد اشتركت فيه منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة والبنك الدولي، ويسعى الى معالجة الاحتياجات اﻷساسية لهذه الفئات في مجال الرعاية الصحية والتعليم وإمدادات المياه.
    Tales medidas deben tener en cuenta las necesidades especiales de esos grupos y adecuarse al sexo y la edad de las personas. UN وينبغي أن تلبي هذه التدابير الاحتياجات الخاصة لهذه الفئات وأن تكون، في جملة أمور، مراعية للفروق بين الجنسين وملائمة لمختلف الأعمار.
    Es evidente que se necesitan investigaciones económicas y sociales para que en los programas se tengan en cuenta los puntos de vista de los beneficiarios a quienes van destinados, especialmente las mujeres, los jóvenes y otros grupos en situación de desventaja, y respondan a las necesidades específicas de esos grupos y de las comunidades. UN وواضح أن هناك حاجة الى إجراء بحوث اجتماعية واقتصادية لتمكين البرامج من مراعاة آراء المستفيدين المستهدفين، لا سيما النساء والشباب وغيرهم من الفئات الضعيفة، والاستجابة للاحتياجات المحددة لهذه الفئات والمجتمعات.
    La función de buenos oficios de la Alta Comisionada también puede prestar un importante apoyo a esos grupos. UN ويمكن أيضا أن توفر مهمة المساعي الحميدة التي تقوم بها المفوضة السامية دعماً كبيرا لهذه الفئات.
    En primer lugar, instar a la comunidad internacional a que brinde asistencia a esos grupos vulnerable. UN أولا، يهدف مشروع القرار إلى تشجيع المجتمع الدولي على توفير المساعدة لهذه الفئات الضعيفة.
    Los recursos que se asignan a los servicios preventivos con destino a esos grupos, cuando existen, son muchas veces mínimos. UN أما الموارد المخصصة لخدمات الرقابة اللازمة لهذه الفئات فهي في معظم الحالات متدنية أو منعدمة.
    iii) Por el número creciente de desplazados internos, en particular mujeres y niños, y el presunto acoso de estos grupos vulnerables; UN `3` تزايد عدد الأشخاص المشردين داخلياً، لا سيما النساء والأطفال، والمضايقة المزعومة لهذه الفئات المستضعفة؛
    Se tomarán medidas dirigidas a crear condiciones propicias para la diversificación de las posibilidades de empleo de estos grupos oprimidos, a fin de mejorar sus oportunidades de ingresos. UN وسوف تُتخذ تدابير لإيجاد بيئة تمكينية لتنويع الحرف لهذه الفئات البائسة بغية تحسين فرصهم لتحصيل دخل.
    Sírvase suministrar información pormenorizada sobre cualquier iniciativa del Gobierno para garantizar servicios de salud reproductiva a estos grupos. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن أي جهود تبذلها الحكومة من أجل ضمان توفير خدمات الصحة الإنجابية لهذه الفئات.
    La mayoría de los países ofrece un trato especial a estos grupos. UN ويقدم معظم البلدان معاملة خاصة لهذه الفئات.
    En el cuadro 8 se observará que los porcentajes relativos de esas categorías de gastos han permanecido estables durante los últimos años. UN ويبين الجدول 8 أن الأنصبة النسبية لهذه الفئات من النفقات ظلت ثابتة على مدى السنوات الأخيرة.
    El derecho a la salud para estos grupos humanos es un lujo inaccesible. UN فالحق في الصحة ترف بعيد المنال بالنسبة لهذه الفئات.
    Las tasas uniformes de reembolso para esas categorías simplificarían el proceso y garantizarían una tramitación más equitativa. UN ووضع معدلات سداد موحدة لهذه الفئات سيسهل العملية ويكفل معاملة أكثر إنصافا.
    Se ofrece financiación para esos grupos en virtud del Programa de apoyo a la educación superior. UN ويقدم التمويل لهذه الفئات في إطار برنامج دعم التعليم العالي.
    Por lo general, la capacitación profesional de las mujeres de estas categorías se orienta hacia la posibilidad del trabajo a domicilio. UN وعادة ما يركز التدريب المهني لهذه الفئات على إمكانات العمل في البيت.
    En muchos casos se ha reducido el nivel efectivo de protección brindada a dichos grupos y el monto futuro de las prestaciones está en discusión. UN وجرى خفض المستوى الفعال للحماية المقدم لهذه الفئات في حالات عديدة وتلقى المستويات المستقبلية للمعونة تحديا.
    Los municipios están obligados a atender las necesidades de alojamiento de los grupos de población cuya situación económica y social es más vulnerable. UN ويقع على عاتق البلديات واجب الاهتمام بتوفير المسكن لهذه الفئات الأضعف من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية.
    Además de la nueva escala de sueldos, la Comisión también recomendó una revisión de las tasas de las prestaciones por familiares a cargo para esos cuadros. UN 165 - وعلاوة على جدول المرتبات الجديد، أوصت اللجنة أيضا بتنقيح معدلات علاوات الإعالة بالنسبة لهذه الفئات.
    Tales medidas deben abarcar programas de asistencia social y de rehabilitación orientados hacia esos grupos de niños y realizarse con la cooperación y el apoyo de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales pertinentes, en el espíritu del apartado b) del párrafo 45 de la Convención. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير برامج للمساعدات الاجتماعية وإعادة التأهيل تخصص لهذه الفئات من اﻷطفال وتنفذ بروح المادة ٤٥ )ب( من الاتفاقية بالتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الصلة وبدعم منها.
    Además, se promulgó el Decreto Nº 38, de 2006 del Consejo de Ministros, relativo al aumento de la cobertura social a estos colectivos en un 100%, para amparar su dignidad y ayudarles a afrontar las dificultades de la vida diaria. UN هذا وقد صدر قرار مجلس الوزراء رقم 38 لعام 2006 بزيادة الضمان الاجتماعي لهذه الفئات بنسبة 100 في المائة حفاظاً على كرامتهم وإعانة لهم على مصاعب الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus