esas decisiones serán objeto de análisis más precisos en la sección 3 del presente capítulo. | UN | ويرد في الفرع ٣ من هذا الفصل تحليل أكثر دقة لهذه القرارات. |
Al adoptar esas decisiones, la Organización tuvo claramente en cuenta las repercusiones que unas solicitudes de reembolso desproporcionadamente elevadas podrían tener sobre una situación financiera de por sí precaria. | UN | وعند اتخاذ المنظمة لهذه القرارات فإنها كانت تدرك تماما أثر المطالبات المغالى فيها على وضعها المالي، وهو أصلا وضع حرج. |
Turquía no ha acatado ninguna de esas resoluciones y continúa ocupando militarmente la parte septentrional de la isla. | UN | إلا أن تركيا لم تمتثل لهذه القرارات بل واصلت احتلالها العسكري للجزء الشمالي من الجزيرة. |
En respuesta a esas resoluciones, el ONU-Hábitat ha presentado propuestas destinadas a aumentar la financiación. | UN | وقد دأب موئل الأمم المتحدة على تقديم مقترحات لزيادة التمويل استجابة لهذه القرارات. |
Es justo reconocer que a menudo se han hecho intentos en este sentido a nivel internacional, incluso mediante la prestación de asistencia a Tayikistán, pero, por lo general, estas decisiones tienen carácter simbólico y no suelen llevarse a la práctica. | UN | ولعل من الإنصاف القول بأننا كثيرا ما نشهد محاولات كهذه على المستوى الدولي، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى طاجيكستان مثلا، غير أن لهذه القرارات عادة طبيعة دعائية، وكثيرا ما تبقى حبرا على ورق. |
Queda mucho por hacer, no obstante, para lograr un formato más corto y normalizado para estas resoluciones. | UN | بيد أنه لا يزال ينبغي القيام بالكثير من أجل وضع صيغة أقصر وأكثر توحيدا لهذه القرارات. |
dichas resoluciones también pueden infringir el párrafo 7 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن لهذه القرارات أيضا أن تكون انتهاكا للفقرة ٧ من المادة الثانية من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Además, nos oponemos a toda medida que se tome en contra del Iraq fuera el contexto de las resoluciones de las Naciones Unidas, a fin de que esas resoluciones conserven la credibilidad necesaria para incitar a su cumplimiento. | UN | كما نؤكد معارضتنا لأية إجراءات تتخذ ضده خارج قرارات الأمم المتحدة لكي تبقى لهذه القرارات المصداقية اللازمة لتطبيقها. |
El Consejo conmina a las partes a que acepten sus obligaciones y cumplan plenamente esas decisiones y exigencias, así como sus resoluciones en la materia. | UN | ويطالب المجلس الطرفين بأن يتحملا مسؤولياتهما وأن يمتثلا تماما لهذه القرارات والمطالب، والقرارات ذات الصلة. |
Ello se ilustra con las distintas interpretaciones dadas a esas decisiones por Borchard y Shea. | UN | ويتضح هذا بجلاء من خلال التفسيرات المختلفة التي أعطاها لهذه القرارات كل من بورشارد وشيا. |
La Dirección realizó 203 desalojos para dar cumplimiento a esas decisiones. | UN | وقامت مديرية الإسكان والممتلكات بـ 203 عملية إخلاء تنفيذا لهذه القرارات. |
Los tres reglamentos de los planes de pensiones también se han revisado con miras a la aplicación de esas decisiones. | UN | وقد تم تنقيح النظام الأساسي لخطة المعاشات التقاعدية لكل من المحاكم الثلاث تنفيذا لهذه القرارات أيضا. |
No obstante, esas resoluciones nunca fueron acatadas. | UN | ولكن لم يتم مطلقا الامتثال لهذه القرارات. |
De hecho, la comunidad internacional, la comunidad de donantes y las organizaciones no gubernamentales han respondido en forma muy positiva a esas resoluciones. | UN | وقد شارك المجتمع الدولي المانح والمنظمات العملانية في الاستجابة لهذه القرارات. |
Ahora bien, Israel no tiene absolutamente en cuenta esas resoluciones, como si se considerara por encima del derecho. | UN | غير أن اسرائيل لا تكترث لهذه القرارات على اﻹطلاق كما لو كانت فوق القانون. |
La aplicación completa de estas decisiones facilitaría el proceso de entrada en vigor del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa, en su versión adaptada. | UN | والتنفيذ الكامل لهذه القرارات سيسهل عملية بدء التنفيذ للمعاهدة المعدلة حول القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
El efecto neto de estas decisiones es un aumento de 212.900 dólares en los gastos del bienio. | UN | ويتمثل الأثر الصافي لهذه القرارات في زيادة قدرها 900 212 دولار في النفقات لفترة السنتين؛ |
estas resoluciones y declaraciones, por su parte, han provocado repercusiones políticas que se suman a la inestabilidad de la región. | UN | كما أن لهذه القرارات واﻹعلانات آثارا سياسية تسهم في عدم الاستقرار في المنطقة. |
El apoyo abrumador de que gozan estas resoluciones en la Asamblea demuestra que la comunidad internacional continúa insistiendo ampliamente en esta cuestión. | UN | وتأييد الجمعية بأغلبية ساحقة لهذه القرارات يدل على اﻹصرار الدولي العام على هذا الموضوع. |
Todo aumento de la mayoría con que se han aprobado dichas resoluciones no causa mucha impresión, pues se deriva en cierta medida del aumento del número de Miembros de la Organización. | UN | وأي زيادة في اﻷغلبية المؤيدة لهذه القرارات ليست مثار إعجاب ﻷنها نشأت الى حد ما عن زيادة في عدد أعضاء المنظمة. |
El Gobierno de Israel actúa de ese modo a pesar de las claras disposiciones de dichas resoluciones y de su gran importancia jurídica y política. | UN | وتقوم الحكومة اﻹسرائيلية بذلك بالرغم من المحتوى الواضح لهذه القرارات وأهميتها القانونية والسياسية المميزة. |
Ante la violación de las resoluciones del Consejo de Seguridad, no caben las dudas. Antes bien, todos debemos velar por su cumplimiento. | UN | ومع أن قرارات مجلس الأمن يجري انتهاكها، علينا جميعاً أن نضمن الامتثال لهذه القرارات. |
511. De conformidad con estas determinaciones, a continuación figura un resumen de las indemnizaciones recomendadas por el Grupo, junto con las fechas desde las que se devengan intereses: | UN | 511- وطبقاً لهذه القرارات يرد فيما يلي موجز لتوصيات الفريق المتعلقة بالتعويضات، مع التاريخ الذي سيبدأ فيه استحقاق التعويضات عن الفائدة: |
Se refiere al comunicado final de la Reunión de Ministros de Relaciones Exteriores de la Organización de la Conferencia Islámica, celebrada en 2005, en la que expresaron su oposición a ese tipo de resoluciones, que contribuyen a politizar las cuestiones de derechos humanos. | UN | وأشار إلى البلاغ الختامي الصادر عن اجتماع وزراء الخارجية لمنظمة المؤتمر الإسلامي في عام 2005، وقد تم الإعراب عن معارضتهم لهذه القرارات لأنها تساهم في تسييس حقوق الإنسان. |