Parte de esa asistencia debería ser la difusión de la función y los resultados de la labor de la relatora especial. | UN | وينبغي لهذه المساعدة أن تشمل النشر عن دور المقررة واستنتاجاتها. |
Las personas entrevistadas tenían de esa asistencia una opinión más o menos favorable. | UN | وقد عبـّر من جرت مقابلتهم عن ارتياحهم بصورة أو بأخرى لهذه المساعدة. |
En Somalia se sentó un precedente de esta asistencia multinacional para el retiro de una operación de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. | UN | وقد حدثت في حالة الصومال سابقة لهذه المساعدة المتعددة الجنسيات لسحب عملية لحفظ السلام لﻷمم المتحدة. |
El objetivo principal de dicha asistencia técnica —por la cual nos sentimos muy agradecidos— es fortalecer la capacidad nacional de nuestro país en aras de una mejor y más eficiente promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ويتمثل الهدف اﻷساسي لهذه المساعدة التقنية التي نشعر بالامتنان البالغ لها في تعزيز القدرة الوطنية في بلدنا صوب تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان على نحو أفضل وأكفأ. |
De esta manera, en el informe no se intenta examinar ni la eficiencia de la asistencia externa prestada a esos Estados ni la eficiencia de su uso. | UN | ومن ثم، فإن هذا التقرير لا يحاول دراسة كفاءة تزويد هذه الدول بالمساعدة الخارجية ولا كفاءة استخدامها لهذه المساعدة. |
Por último, el evaluador señaló sin embargo que para obtener beneficios concretos, se debería dar mayor importancia a la asistencia técnica de seguimiento y la obtención de la financiación adicional correspondiente. | UN | بيد أن المقيّم لاحظ في نهاية المطاف أن تجسيد الفوائد يقتضي التركيز أكثر على المساعدة التقنية المقدمة في إطار المتابعة وتوفير المزيد من الأموال لهذه المساعدة. |
- la inversión de las tendencias descendentes de las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo y la pronta consecución -en 2005, a más tardar- de los objetivos acordados internacionalmente para esa asistencia destinada a los países menos adelantados, así como la mejora de la eficacia de la ayuda prestada a los países menos adelantados, en particular, desvinculando la ayuda; | UN | :: عكس الاتجاهات المتناقصة في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية والعمل على أن تتحقق في وقت مبكر الأرقام المستهدفة المتفق عليها لهذه المساعدة لصالح أقل البلدان نمواً في موعد غايته عام 2005 وتحسين فعالية المعونة المقدمة إلى أقل البلدان نمواً عن طريق أمور من بينها عدم ربط المعونة؛ |
Las personas entrevistadas tenían de esa asistencia una opinión más o menos favorable. | UN | وقد عبـّر من جرت مقابلتهم عن ارتياحهم بصورة أو بأخرى لهذه المساعدة. |
Los equipos de servicios técnicos a los países seguirán actuando como coordinadores de esa asistencia. | UN | وستظل أفرقة الخدمات التقنية القطرية تعمل بمثابة غرفة مقاصة لهذه المساعدة. |
Otros indicaron la naturaleza voluntaria de esa asistencia. | UN | ولاحظ مشاركون آخرون الطابع الطوعي لهذه المساعدة. |
Entre los componentes clave de esa asistencia cabe destacar diversos programas de capacitación y preparación de casos adoptados a las necesidades. | UN | وشكلت برامج التدريب المعدَّة حسب الطلب والبرامج التحضيرية للمساعدة في القضايا العناصر الرئيسية لهذه المساعدة. |
Las Naciones Unidas seguirán apoyando la coordinación de esta asistencia y la capacitación por conducto de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en Somalia y el UNMAS, respectivamente. | UN | وستواصل الأمم المتحدة تقديم الدعم للتنسيق والتدريب لهذه المساعدة عن طريق البعثة ودائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
La dimensión financiera de esta asistencia entraña el suministro directo de recursos financieros y la adopción de medidas de política que estimulen el aflujo de recursos privados. | UN | والبعد المالي لهذه المساعدة يستتبع كلا من التوفير المباشر للموارد المالية وتدابير سياسة عامة لتشجيع تدفق الموارد الخاصة. |
Este cálculo se basa en el hecho de que los recursos financieros destinados a la asistencia técnica relacionada con el comercio han experimentado un aumento exponencial y los donantes han convertido al CCI en uno de los principales receptores de dicha asistencia. | UN | ويستند هذا التقدير إلى الزيادة الكبيرة في الموارد المالية التي رُصدت للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة، إذ وجدت البلدان المانحة أن مركز التجارة الدولية هو من أكبر الجهات المتلقية لهذه المساعدة. |
La orientación sectorial de la asistencia se ha determinado mediante consultas con los países de la SADC sobre la base de su Programa de Acción. | UN | وقد تم تحديد التوجه القطاعي لهذه المساعدة عن طريق المشاورات مع بلدان الجماعة على أساس برنامج عمل الجماعة. |
La asistencia oficial para el desarrollo refleja una carencia real de voluntad política cuando observamos que el porcentaje del PTB (producto territorial bruto) destinado a la asistencia oficial para el desarrollo ha disminuido del 0,34% en 1992 al 0,27% en 1995. | UN | والمساعدة اﻹنمائية الرسمية تعكس انعداما فعليا لﻹرادة السياسية، حيث نلاحظ أن النسبة المئوية ﻹجمالي الناتج القومي المكرسة لهذه المساعدة قد انخفضت من ٠,٣٤ في ١٩٩٢ إلى ٠,٢٧ في المائة في ١٩٩٥. |
- la inversión de las tendencias descendentes de las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo y la pronta consecución -en 2005, a más tardar- de los objetivos acordados internacionalmente para esa asistencia destinada a los países menos adelantados, así como la mejora de la eficacia de la ayuda prestada a los países menos adelantados, en particular, desvinculando la ayuda; | UN | :: عكس الاتجاهات المتناقصة في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية والعمل على أن تتحقق في وقت مبكر الأرقام المستهدفة المتفق عليها لهذه المساعدة لصالح أقل البلدان نمواً في موعد غايته عام 2005 وتحسين فعالية المعونة المقدمة إلى أقل البلدان نمواً عن طريق أمور من بينها عدم ربط المعونة؛ |
Valoramos lo que se ha suministrado y seguiremos estando agradecidos por esa ayuda. | UN | وإننا نقدر ما تم تقديمه، وسنظل نشعر بالامتنان لهذه المساعدة. |
La continua baja de la AOD es motivo de honda preocupación y es fundamental que se invierta esa tendencia. | UN | إذ أن الانحسار المتواصل لهذه المساعدة أمر يبعث على القلق. |
Los pueblos y gobiernos de nuestros países expresan un sincero reconocimiento y agradecimiento por esta ayuda. | UN | وتعرب بلداننا، شعوبا وحكومات عن امتنانها وشكرها العميق لهذه المساعدة. |
Cualquier persona que necesite ese tipo de asistencia disfruta del mismo trato, con independencia de la situación económica. | UN | ويتمتع أي شخص يحتاج لهذه المساعدة بالمساواة في العلاج، بغض النظر عن الوضع الاقتصادي. |
El orador, por lo tanto, exhorta a dichos países a adoptar medidas para invertir la tendencia decreciente de este tipo de asistencia. | UN | ولذا، ناشد هذه البلدان على اتخاذ إجراءات لعكس الاتجاه المتدني لهذه المساعدة. |
La prestación competente de asistencia es tan importante como la utilización competente de tal asistencia. | UN | وللتوصيل الكفؤ للمساعدة أهمية تعادل أهمية الاستخدام الكفؤ لهذه المساعدة. |
También convoca periódicamente a los agentes de las Naciones Unidas que prestan asistencia en materia de estado de derecho para discutir acontecimientos y compartir información, y ayuda a formular estrategias generales para prestar dicha asistencia. | UN | ويعقد أيضا بشكل دوري اجتماعات للعناصر الفاعلة في الأمم المتحدة التي تقدم المساعدة في مجال سيادة القانون لمناقشة التطورات وتبادل المعلومات ويساعد على وضع استراتيجيات عامة لهذه المساعدة. |