"لهذه المشاكل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esos problemas
        
    • estos problemas
        
    • a los problemas
        
    • de los problemas
        
    • estas cuestiones
        
    • dichos problemas
        
    • de tales problemas
        
    • a tales problemas
        
    esos problemas no son insuperables, a pesar de que aún no se les ha encontrado una solución que pueda ser generalmente aceptada. UN ومع أنه لم يتم التوصل بعد إلى حلول مقبولة بصورة عامة لهذه المشاكل إلا أنها ليست مستعصية على الحل.
    Expresó la esperanza de que pudieran hallarse soluciones constructivas a esos problemas. UN وأعرب عن أمله في التوصل إلى حلول بناءة لهذه المشاكل.
    Las Naciones Unidas no pueden dar la espalda ante esos problemas acuciantes. UN ولا يمكن لﻷمــــم المتحدة أن تدير ظهرها لهذه المشاكل الملحة.
    estos problemas han tenido repercusiones en varios informes que contienen anteproyectos de resolución. UN وكان لهذه المشاكل انعكاسات على عدة تقارير تتضمن مشاريع سابقة للقرارات.
    El mundo aguarda los resultados de la Conferencia y cuenta con que proporcionemos respuestas a estos problemas urgentes. UN والعالم كله ينتظر ما يسفر عنه هذا المؤتمر وهو يتوقع حلول لهذه المشاكل الملحة والعاجلة.
    estos problemas sólo pueden abordarse con la ayuda de la comunidad internacional. UN ولن يكون بالمستطاع التصدي لهذه المشاكل إلا بمساعدة المجتمع الدولي.
    No hemos enfrentado esos problemas con el vigor suficiente en los últimos decenios. UN ونحن لم نتصدﱠ لهذه المشاكل بالفعالية الكافية على مدى العقود السالفة.
    Por lo tanto, ahora más que nunca hay una consecuencia mundial de intereses en luchar eficazmente contra esos problemas. UN وتوجـد بالتالي الآن أكثر من أي وقـت مضـى مصالح مشتركة عالميـا في التصدي لهذه المشاكل بفعالية.
    Diversas delegaciones subrayaron la necesidad de hacer frente a esos problemas sistémicos. UN وشدد عدد من الوفود على ضرورة التصدي لهذه المشاكل الهيكلية.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central en la búsqueda de soluciones para esos problemas de desarrollo mundiales. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور مركزي في السعي لإيجاد حلول لهذه المشاكل الإنمائية العالمية.
    Se prevé que las grandes esperanzas que cifra la mayoría de los sudafricanos en obtener respuestas rápidas y eficaces a esos problemas impondrán una presión intolerable a un gobierno elegido democráticamente que dispone tan sólo de recursos limitados. UN ومن المتوقع أن تؤدي طموحات الغالبية من سكان جنوب افريقيا إلى حدوث استجابات سريعة وفعالة لهذه المشاكل إلى فرض ضغوط خطيرة على أية حكومة منتخبة ديمقراطيا لا تتوافر لها سوى موارد محدودة.
    Por este motivo, sigue estando poco clara la eficacia de la respuesta internacional a esos problemas; UN لهذا السبب مازالت فعالية الاستجابة الدولية لهذه المشاكل غير واضحة؛
    Asimismo, esos encuentros permitirán afinar nuestra percepción de esos problemas con el fin de integrarlos mejor en nuestras políticas de desarrollo. UN وهذه اللقاءات ستتيح لنا تحسين فهمنا لهذه المشاكل من أجل دمجها بشكل أفضل في سياستنا اﻹنمائية.
    El Representante Especial insta al Gobierno a desarrollar políticas que den un rápido tratamiento adecuado a estos problemas. UN ويحث الممثل الخاص الحكومة على وضع سياسات تهدف إلى إيجاد حل عاجل ومرض لهذه المشاكل.
    Algunos alegan que el problema es que ningún Estado u organización tiene la jurisdicción necesaria para abordar de manera efectiva estos problemas. UN وقد ادعى البعض أن المشكلة تتمثل في أن ما من دولة أو منظمة تملك صلاحية التصدي لهذه المشاكل بفعالية.
    El Gobierno de Burundi merece felicitaciones por los esfuerzos que ha hecho para encontrar soluciones a estos problemas difíciles en un período relativamente corto. UN وتستحق حكومة بوروندي التنويه بما بذلته من جهود في سبيل إيجاد حلول لهذه المشاكل العويصة في غضون فترة وجيزة نسبياً.
    estos problemas de salud pueden ser tanto un factor causante de la falta de vivienda como su consecuencia. UN ويمكن لهذه المشاكل أن تكون على حد سواء عوامل مساعدة على انعدام المأوى وعواقب له.
    Que la Naturaleza usa soluciones híbridas, no una solución simple, para estos problemas; están integrados y son bellamente robustos. TED تلك الطبيعة تستخدم حلولاً عديدة، وليس حلاً واحداً فقط، لهذه المشاكل, وهي متكاملة، وقوية بشكل جميل.
    Hay, por lo tanto, necesidad de revisar la respuesta internacional a estos problemas urgentes y de debatir nuevos enfoques que permitan solucionarlos. UN فهناك إذن حاجة إلى اعادة النظر في الاستجابة الدولية لهذه المشاكل الملحة ومناقشة النهج الجديدة لحلها.
    No obstante, somos conscientes de que estos esfuerzos que despliega la OUA para encontrar soluciones africanas a los problemas africanos deben ser apoyados por toda la comunidad internacional. UN ومع ذلك، فإننا ندرك أن الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية ﻹيجاد حلول أفريقية لهذه المشاكل اﻷفريقية يجب أن تحظى بدعم المجتمع الدولي قاطبة.
    Igualmente, los Ministros subrayaron que el empleo de fuerzas militares para estabilizar la situación no puede sustituir a la solución política de los problemas. UN وشدد الوزراء أيضا على أن استخدام القوات المسلحة بغرض تحقيق الاستقرار لايمكن أن يكون بديلا لايجاد حل سياسي لهذه المشاكل.
    La Organización Internacional del Cacao seguiría colaborando con otras organizaciones internacionales pertinentes para hacer frente a estas cuestiones. UN وستواصل منظمة الكاكاو الدولية التعاون مع المنظمات الدولية المختصة الأخرى من أجل التصدي لهذه المشاكل.
    Debemos encontrar soluciones equitativas y duraderas para dichos problemas. UN ويجب علينا أن نجد حلولا منصفة ودائمة لهذه المشاكل.
    Las situaciones de conflicto que cobran víctimas inocentes -- en el Oriente Medio, en Darfur, en Somalia y en tantas otras regiones que son focos de tensión -- son un llamamiento dirigido a nuestra conciencia colectiva y exigen la adopción de medidas urgentes encaminadas a conseguir la calma y la solución de tales problemas. UN إن حالات الصراع التي تندلع في شكل بؤر للتوتر في الشرق الأوسط ودارفور والصومال ومناطق أخرى عديدة ويروح ضحيتها الأبرياء تستصرخ ضميرنا الجماعي لاتخاذ تدابير عاجلة ترمي إلى تهدئة الأحوال وإيجاد حلول لهذه المشاكل.
    141. Se argumenta asimismo que las Naciones Unidas tienen una función muy valiosa que desempeñar, por ejemplo en calidad de facilitadoras, en el establecimiento de contactos con otros órganos que están mejor preparados y equipados para responder directamente a tales problemas. UN ١٤١ - ورئي أيضا أن اﻷمم المتحدة لها دور ذو قيمة تضطلع به، أي كجهة تيسير، في الاتصال بالهيئات اﻷخرى اﻷفضل تأهيلا وتهيئة للاستجابة مباشرة لهذه المشاكل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus