"لهذه المعايير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de esas normas
        
    • de las IPSAS
        
    • de las normas
        
    • a esas normas
        
    • a las IPSAS
        
    • de estas normas
        
    • de esos criterios
        
    • de dichas normas
        
    • de las NIIF
        
    • de estos criterios
        
    • a esos criterios
        
    • a las normas
        
    • dichos criterios
        
    • los criterios
        
    • de esas reglas
        
    Atribuía suma importancia a la plena aplicación de esas normas en los trabajos de la Organización. UN وأولي أهمية قصوى للتطبيق الكامل لهذه المعايير في عمل المنظمة.
    Sin embargo, no se han disipado las dudas sobre el grado de autoridad jurídica de esas normas. UN ولكن لا تزال هناك شكوك بشأن درجة الحجية القانونية لهذه المعايير.
    También se incluyen solicitudes de observaciones sobre los documentos de contabilidad y los borradores de Normas, así como información sobre la aplicación de las IPSAS en las organizaciones. UN كما تلتمس تعليقات على الأوراق المتعلقة بالمحاسبة ومشاريع المعايير، ومعلومات عن مدى تطبيق المنظمات لهذه المعايير.
    Señoras y señores, la vigilancia internacional de las normas establecidas roza la delicada cuestión de la naturaleza de la soberanía estatal. UN إن الرصد الدولي لهذه المعايير يمس قضية حساسة تتعلق بطبيعة مبدأ سيادة الدولة.
    También se contempla la posibilidad de algunas excepciones a esas normas. UN كما يتم التفكير في بعض الاستثناءات لهذه المعايير.
    No cabe afirmar que un estado financiero se ajusta a las IPSAS si no se ha cumplido íntegramente algún requisito de las IPSAS. UN فلا يمكن أن يزعم أن بيانات مالية تمتثل لهذه المعايير إذا لم تستوف أياً من شروطها استيفاءً كاملاً.
    En los párrafos siguientes figura una descripción más detallada de estas normas. UN ويرد في الفقرات التالية وصف مفصﱠل لهذه المعايير.
    Como resultado de la aplicación de esos criterios, por término medio, sólo el 50% de los testigos tiene derecho a un reembolso por lucro cesante. UN وكنتيجة لهذه المعايير لا يصبح مستحقا للمبالغ المسددة عن اﻹيرادات المفقودة سوى ٥٠ في المائة من الشهود.
    Los contables podrían aportar una valiosa contribución sugiriendo las formas de mejorar el cumplimiento de dichas normas. UN ويمكن للمحاسبين تقديم مساهمة مفيدة في هذا المجال باقتراح طرق تحسين الامتثال لهذه المعايير.
    Por tanto, la Comisión debería permanecer vigilante en lo que respecta a la aplicación cabal de esas normas que hacen los Estados miembros. UN ولذلك ينبغي أن تظل المفوضية يقظة في رصد تنفيذ الدول الأعضاء لهذه المعايير بصورة كاملة وسليمة.
    Sin embargo, tampoco en este caso se indican la fuente exacta y la base metodológica de esas normas en el informe del Secretario General. UN وهنا أيضا، لا يتضمن تقرير الأمين العام مصدراً دقيقا لهذه المعايير ولا أساسها المنهجي.
    El Ministerio de Sanidad y el del Ambiente y Recursos Naturales Renovables son los organismos del Estado responsables de ejercer la supervisión y de asegurar el cumplimiento de esas normas. UN والوكالتان الحكوميتان المسؤولتان عن ممارسة المراقبة وضمان الامتثال لهذه المعايير هما وزارة الصحة ووزارة البيئة والموارد الطبيعية المتجددة.
    En la sección II se describen los progresos realizados por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en la aplicación de las IPSAS. UN والفرع الثاني يتناول التقدم المحرز في مجال اعتماد منظمات الأمم المتحدة لهذه المعايير.
    Por una parte, esta situación obedece a que los autores de la información y los auditores ponen en entredicho la autoridad jurídica de las normas contables alemanas y, por otra, a la falta de capacidad para asegurar su cumplimiento. UN وهذا راجع جزئياً إلى تشكيك مجهزي الحسابات ومراجعي الحسابات في الحجية القانونية لهذه المعايير وجزئياً إلى نقص الإنفاذ.
    Se ha pedido a los países que aportan contingentes que se cercioren de que los contingentes encargados de la remoción de minas se ciñen a esas normas. UN وقد طُلب إلى البلدان المساهمة بقوات ضمان امتثال وحدات إزالة الألغام لديها لهذه المعايير.
    No cabe afirmar que un estado financiero se ajusta a las IPSAS si no se ha cumplido íntegramente algún requisito de las IPSAS. UN فلا يمكن أن يزعم أن بيانات مالية تمتثل لهذه المعايير إذا لم تستوف أياً من شروطها استيفاءً كاملاً.
    La Conferencia Mundial sobre Derechos Humanos, celebrada en Viena en 1993, reafirmó la universalidad de estas normas. UN وقد جاء المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي عقد في فيينا عام ١٩٩٣ فأكد من جديد الطابع العالمي لهذه المعايير.
    Como resultado de la aplicación de esos criterios, por término medio, sólo el 50% de los testigos tiene derecho a un reembolso por lucro cesante. UN وكنتيجة لهذه المعايير لا يصبح مستحقا للمبالغ المسددة عن اﻹيرادات المفقودة سوى ٥٠ في المائة من الشهود.
    La Alta Comisionada subrayó la importancia de aplicar las normas internacionales de derechos humanos en el ámbito nacional y señaló la función destacada de las instituciones nacionales para supervisar la aplicación de dichas normas por los gobiernos. UN وأكد المفوض السامي على أهمية تطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني. وأشار إلى أهمية المؤسسات الوطنية، في التحقق من تطبيق الحكومات لهذه المعايير.
    No obstante, el examen de esos informes e indicaciones da referencias útiles sobre el posible efecto general de las NIIF en los estados financieros. UN ومع ذلك، فإن استعراض هذه التقارير والتوضيحات يعطي فكرة مفيدة عن الأثر المحتمل لهذه المعايير على البيانات المالية بوجه عام.
    Las diversas propuestas presentadas hasta la fecha deben ser examinadas en función de estos criterios. UN ويلزم دراسة مختلف المقترحات التي قدمت حتى اﻵن بالنسبة لهذه المعايير.
    Hay por lo menos tres sectores que responden a esos criterios: la pesca, las actividades portuarias y las exportaciones de ganado. UN وثمة ثلاثة قطاعات على الأقل من الأنشطة التي تستجيب لهذه المعايير وهي: الصيد وأنشطة الموانئ وعمليات تصدير الماشية.
    Por primera vez, los estados financieros del PNUD se prepararon conforme a las normas. UN وجرى للمرة الأولى إعداد البيانات المالية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وفقاً لهذه المعايير.
    Además, las prescripciones en materia de resultados pueden entrañar el riesgo potencial de perder a futuros inversores que no quieran cumplir dichos criterios. UN وعلاوة على ذلك، فإن متطلبات الأداء قد تحمل في طياتها المجازفة بفقدان المستثمرين المحتملين غير الراغبين في الامتثال لهذه المعايير.
    Se supone que, de conformidad con los criterios establecidos, la mayoría de las misiones de los equipos de apoyo en los países son ahora estratégicas. UN ووفقا لهذه المعايير القائمة، فإن أغلبية بعثات أفرقة الخدمة التقنية القطرية تُعد الآن استراتيجية.
    iii) Identificación de los problemas que impiden la aplicación práctica de esas reglas y normas y recomendación de medidas apropiadas para hacer frente con mayor eficacia a las nuevas formas de delincuencia; UN ' ٣ ' تحديد المشاكل التي تعرقل التطبيق العملي لهذه المعايير والقواعد، والتوصية بتدابير مناسبة للتصدي على نحو أكثر فعالية للجرائم المتزايدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus