"لهذه الممارسة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de esta práctica
        
    • a esta práctica
        
    • a esa práctica
        
    • de esa práctica
        
    • de la práctica
        
    • a esas prácticas
        
    • de dicha práctica
        
    • de este ejercicio
        
    • a la práctica
        
    • a dicha práctica
        
    • tal práctica
        
    • con esa práctica
        
    • con esta práctica
        
    • a estas prácticas
        
    • a esa intervención
        
    Toma nota asimismo de las diferencias en las prestaciones por muerte e incapacidad sobre la base de la práctica nacional y recomienda una consideración más detallada de esta práctica. UN واللجنة تلاحظ أيضا أن هناك تفاوتا في المعاملة في مجال استحقاقات الوفاة والعجز بناء على الممارسة الوطنية، وهي توصي بإجراء دراسة أكثر تفصيلا لهذه الممارسة.
    39. El 14 de agosto de 1993 el Relator Especial escribió al Gobierno para expresar su censura de esta práctica. UN ٩٣ ـ وكتب المقرر الخاص في ٤١ آب/أغسطس ٣٩٩١ الى الحكومة ليعرب لها عن بغضه لهذه الممارسة.
    La oradora desearía saber si el Sudán tiene la intención de llevar a cabo una campaña sistemática para poner fin a esta práctica. UN وأضافت السيدة مدينا كيروغا أنها ترغب في معرفة ما إذا كان السودان يعتزم تنظيم حملة منتظمة لوضع حد لهذه الممارسة.
    Pregunta si eso es exacto y, de ser así, si el Gobierno ha previsto adoptar medidas para poner fin a esa práctica. UN وسأل عن مدى صحة ذلك وعما إذا كانت الحكومة تعتزم في هذه الحالة اتخاذ تدابير لوضع حد لهذه الممارسة.
    En términos generales, la tasa de aceptación de esa práctica por la comunidad ha disminuido del 60% al 31%. UN وانخفض بوجه عام معدّل قبول المجتمع لهذه الممارسة من 60 في المائة إلى 31 في المائة.
    El efecto acumulativo de esta práctica puede poner en peligro la biodiversidad y la sostenibilidad a largo plazo de los recursos pesqueros. UN واﻷثر الكلي لهذه الممارسة يمكن أن يهدد الحفاظ على التنوع البيولوجي واستدامة مصائد اﻷسماك على اﻷمد الطويل.
    Es el caso del embarazo de mujeres que han pasado la edad de la procreación y las posibles consecuencias de esta práctica sobre las relaciones de parentesco y los derechos del niño. UN ويصدق ذلك على حمل نساء تجاوزن سن اﻹنجاب واﻵثار المحتملة لهذه الممارسة على صلات القرابة بالنسبة للطفل وحقوقه.
    La censura impuesta por los generales de la OTAN a los medios de información occidentales es un ejemplo de esta práctica. UN وإن الرقابة التي يفرضها جنرالات الناتو على وسائط اﻹعلام الغربي مثال توضيحي لهذه الممارسة.
    Mas el fundamento religioso de esta práctica dista mucho de quedar demostrado; incluso parece que hay cierta ambigüedad en el origen cruel de esta práctica. UN بيد أن الغموض ما زال يكتنف الأساس الديني لهذه الممارسة؛ وهناك أيضاً شيء من اللبس بشأن الأصل القاسي لهذه الممارسة.
    Por consiguiente, el Consejo tal vez desee decidir si va a proceder con arreglo a esta práctica. UN وعلى هذا، فقد يرغب المجلس في أن يقرر ما اذا كان سيواصل العمل وفقا لهذه الممارسة.
    Las negociaciones que llevaron al Acuerdo actual no fueron una excepción a esta práctica bien establecida. UN ولم تكن المفاوضات التي أدت إلى الاتفاق الحالي استثناء لهذه الممارسة المتأصلة تماما.
    Espera que se ponga fin a esta práctica. UN وأعرب عن أمل اسبانيا في أن يوضع حد لهذه الممارسة.
    Se sostiene que la relación de la RPMC con dicha orden refleja el apoyo del Estado a esa práctica. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن صلة شرطة الخيّالة الملكية الكندية بهذه الطائفة تعكس تبني الدولة لهذه الممارسة.
    Se calcula que el 97% de las niñas refugiadas menores de 8 años de edad de los campamentos han sido sometidas a esa práctica. UN وتقدر أن نسبة 97 في المائة من الفتيات اللاجئات اللواتي تقل أعمارهن عن ثمانية أعوام في المخيمات أخضعن لهذه الممارسة.
    Los gobiernos deben responder en forma pronta y positiva al llamamiento que hizo la Comisión a que se pusiera fin a esa práctica. UN وينبغي للحكومات أن تستجيب بسرعة وإيجاب لمناشدة اللجنة ووضع نهاية لهذه الممارسة.
    Sírvanse proporcionar información detallada sobre este requisito e indicar el fundamento jurídico de esa práctica. UN يرجى تقديم معلومات مفصّلة عن هذا الشرط مع بيان الأساس القانوني لهذه الممارسة.
    Hay varios programas que tratan de informar a las mujeres somalíes de las consecuencias perjudiciales de esa práctica. UN وهناك عدة برامج تنشد توعية النساء الصوماليات بالعواقب الضارة لهذه الممارسة.
    Insta a Turquía a poner fin a esas prácticas. UN وحث تركيا على وضع نهاية لهذه الممارسة.
    Esos acuerdos están previstos en los Convenios de Ginebra, y existen muchos precedentes de dicha práctica. UN وتنص اتفاقيات جنيف على هذه الاتفاقات، وهناك سوابق عديدة لهذه الممارسة.
    Como resultado de este ejercicio, muchos miembros del grupo tienen experiencia con los metadatos. UN وللعديد من أعضاء الفريق خبرة في استكشاف البيانات الفوقية نتيجة لهذه الممارسة.
    Habría que buscar una alternativa a la práctica actual de la Asamblea de considerar unos 200 proyectos de resolución en un período de 13 semanas. UN وينبغي التماس بديل لهذه الممارسة التي تنظر الجمعية العامة بموجبها في نحو 200 مشروع قرار على مدى فترة 13 أسبوعاً تقريباً.
    Por lo tanto, instamos a quienes siguen utilizando municiones en racimo a que pongan fin a dicha práctica y se sumen a nosotros en la consecución de esos objetivos. UN ولهذا، نحث أولئك الذين يواصلون استخدام الذخائر العنقودية على وضع حد لهذه الممارسة والانضمام إلينا في تحقيق هذه الأهداف.
    tal práctica puede suponer un peligro para la seguridad del solicitante si es devuelto al país de origen o para sus familiares en el país. UN ويمكن لهذه الممارسة أن تهدد سلامة ملتمس اللجوء إن هو أُعيد إلى بلده الأصلي، أو سلامة أقاربه الذين بقوا هناك.
    29. En 2011, la Comisión de Expertos de la OIT tomó nota de la información proporcionada por Ghana de que se había retirado de la " trokosi " a un total de 305 menores de 18 años entre 2001 y 2009, y pidió a Ghana que siguiera tomando medidas inmediatas y eficaces para impedir la esclavitud ritual de las niñas y acabar con esa práctica tradicional de manera urgente. UN 29- وفي عام 2011، أحاطت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية علماً بالمعلومات التي قدمتها غانا ومفادها أن 305 أطفال دون 18 عاماً أخرجوا من التروكوزي في الفترة الممتدة من 2001 إلى 2009، وطلبت إلى غانا أن تواصل اتخاذ تدابير فورية وفاعلة لمنع إدخال الأطفال إلى التروكوزي ووضع حد لهذه الممارسة التقليدية على جناح السرعة(50).
    El Estado Parte debería acabar con esta práctica lo antes posible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لهذه الممارسة بأسرع وقت.
    Además, el Consejo de Ideología Islámica ha preparado un proyecto de ley para que se adopten medidas para poner fin a estas prácticas. UN وعلاوةً على ذلك، وضع مجلس الفكر الإسلامي مشروع قانون لاتخاذ تدابير قانونيّة لوضع حد لهذه الممارسة.
    Profundamente preocupada también por la práctica perjudicial, irreparable e irreversible de la mutilación genital femenina, que al día de hoy afecta a más de 130 millones de mujeres y niñas vivas, y por el hecho de que cada año otros 2 millones de niñas corren el riesgo de ser sometidas a esa intervención perjudicial, UN وإذ يسـاورها بالـغ القلق أيضا لأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ممارسة ضارة لا سبيل إلى جبرها أو إزالة آثارها، وتؤثر على حياة أكثر من 130 مليون امرأة وفتاة اليوم، ولاحتمال تعرض مليوني فتاة أخرى لهذه الممارسة الضارة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus