"لهذه الموارد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de esos recursos
        
    • de estos recursos
        
    • de dichos recursos
        
    • de tales recursos
        
    • a esos recursos
        
    • con esos recursos
        
    • que los recursos
        
    • para esos recursos
        
    • para estos recursos
        
    • sobre estos recursos
        
    Destacó que el aprovechamiento sostenible de esos recursos era una responsabilidad común de todos los encargados actualmente de su custodia. UN وشدد على أن الاستخدام المستدام لهذه الموارد مسؤولية مشتركة تقع تبعتها على عاتق اﻷمناء الحاليين على الموارد.
    La gestión deficiente de esos recursos puede ser un factor clave para desencadenar, financiar y prolongar los conflictos. UN والإدارة الضعيفة لهذه الموارد يمكن أن تشكل عاملا رئيسيا في إطلاق النزاعات وتمويلها وإطالة أمدها.
    Además, se han logrado avances en la conservación y ordenación de determinadas poblaciones de peces a fin de asegurar la utilización sostenible de esos recursos. UN وعلاوة على ذلك، أحرز تقدم في حفظ وإدارة أرصدة سمكية محددة بغرض تأمين الاستخدام المستدام لهذه الموارد.
    Las posibilidades económicas de estos recursos son considerables. UN واﻹمكانات الاقتصادية لهذه الموارد كبيرة.
    El Mecanismo Mundial deberá buscar también mecanismos nuevos e innovadores para que pueda disponerse de estos recursos. UN وإذا أريد لهذه الموارد أن تأتي بسرعة، سيتعين على اﻵلية العالمية أيضا أن تنظر في آليات جديدة ومبتكرة.
    Los beneficios de la diversidad biológica deben distribuirse entre las personas responsables de la conservación y utilización sostenible de dichos recursos valiosos. UN ولا بد من تقاسم منافع التنوع البيولوجي بين المسؤولين عن الحفظ والاستخدام المستدام لهذه الموارد القيمة.
    Además, se han logrado avances en la conservación y ordenación de determinadas poblaciones de peces a fin de asegurar la utilización sostenible de esos recursos. UN وعلاوة على ذلك، أحرز تقدم في حفظ وإدارة أرصدة سمكية محددة لتأمين الاستخدام المستدام لهذه الموارد.
    Además, se han logrado avances en la conservación y ordenación de determinadas poblaciones de peces a fin de asegurar la utilización sostenible de esos recursos. UN وعلاوة على ذلك، أحرز تقدم في حفظ وإدارة أرصدة سمكية محددة بغرض تأمين الاستخدام المستدام لهذه الموارد.
    Como órgano judicial independiente, a la Corte compete de manera exclusiva garantizar la administración eficiente de esos recursos y de sus procedimientos. UN والمحكمة مسؤولة، بصفتها هيئة قانونية مستقلة، عن اﻹدارة الفعالة لهذه الموارد وإجراءاتها الخاصة بها.
    Se precisa asistencia internacional para proteger al país de la explotación depredadora de esos recursos. UN والمساعدة الدولية مطلوبة لحماية البلد من الاستغلال الضاري لهذه الموارد.
    En el cuadro 1 figura un desglose de esos recursos. UN ويرد في الجدول 1 أدناه توزيع لهذه الموارد.
    Sin embargo, el valor real de esos recursos depende del costo de extracción y producción. UN بيد أن القيمة الحقيقية لهذه الموارد تعتمد على تكلفة استخراجها وإنتاجها.
    Asimismo se deberían documentar los usos tradicionales y autóctonos de esos recursos y se deberían llevar a cabo actividades de investigación destinadas a su perfeccionamiento. UN وينبغي أيضا توثيق الاستخدامات التقليدية والمحلية لهذه الموارد والاضطلاع بالأنشطة البحثية لرفع كفاءتها.
    El plan de desarrollo general por el que se rige la economía nacional garantiza la mejor inversión posible de esos recursos y de esa riqueza. UN ويتم تنظيم الاقتصاد القومي من خلال خطط التنمية الشاملة التي تضمن الاستثمار الأمثل لهذه الموارد وتلك الثروات.
    La Comisión opina que el documento debería proporcionar información acerca de la utilización propuesta de estos recursos. UN وترى اللجنة أنه ينبغي للوثيقة أن توفر معلومات بشأن الاستعمال المقترح لهذه الموارد.
    La explotación insostenible, pero en la mayoría de los casos inadvertida, de estos recursos hídricos es motivo de especial preocupación. UN ويعتبر الاستغلال الذي لا يمكن احتماله، وإن كان إلى حد كبير غير ملحوظ، لهذه الموارد من المياه مصدرا للقلق الشديد.
    Por tanto, no se debería desestimar a priori la importancia sustantiva de dichos recursos. UN ولذلك، ينبغي عدم استبعاد الصلة الموضوعية لهذه الموارد مقدما.
    Por lo tanto, es importante que todos los Estados se adhieran a la Convención y al Acuerdo como demostración de su compromiso con la cooperación mundial y con el desarrollo de la pericia científica y tecnológica necesaria para el uso efectivo y responsable de dichos recursos. UN ولذلك من المهم أن تنضم جميع الدول إلى الاتفاقية والاتفاق تعبيرا عن التزامها بالتعاون العالمي وتطوير الخبرة العلمية والتكنولوجية المطلوبة للاستخدام الفعال والمسؤول لهذه الموارد.
    No obstante, uno los principales problemas de los posibles inversionistas es el hecho de que no existe aún una regulación detallada de la explotación de los recursos de la Zona, lo que hace muy difícil de prever la explotación comercial de tales recursos. UN بيد أن إحدى المشاكل الرئيسية التي يواجهها المستثمرون المحتملون تتمثل هي عدم وجود نظام تفصيلي بالفعل بشأن استغلال موارد المنطقة، وهو ما يجعل من الصعب للغاية تصور تحقيق الاستغلال التجاري لهذه الموارد.
    Tomaron nota con satisfacción del creciente número de programas de países que contribuían a aumentar los recursos esenciales de los fondos y programas de las Naciones Unidas, pese a restricciones, y destacaron la necesidad de que los países donantes incrementen sustancialmente sus contribuciones voluntarias a esos recursos. UN ولاحظوا مع الارتياح تزايد عدد البلدان المنفذة لبرامج تسهم في تعزيز الموارد اﻷساسية لصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها رغم القيود، وشددوا على ضرورة زيادة تبرعات البلدان المانحة لهذه الموارد زيادة كبيرة.
    En relación con el período 2002-2005, el objetivo de financiación con esos recursos han de crecer a una tasa anual del 7% en 2001 hasta alcanzar los 720 millones de dólares en 2005. UN وبالنسبة للفترة 2002-2005، يجب أن تنمو أهداف التمويل لهذه الموارد بمعدل سنوي يبلغ 7 في المائة بالمقارنة مع عام 2001، لكي يبلغ مستواها 720 مليونا في عام 2005.
    Por lo tanto, la Comisión recomienda que no se apruebe el aumento solicitado para viajes oficiales y que los recursos por este concepto se mantengan al nivel de 1.282.900 dólares. UN ولذلك، فإن اللجنة توصي بعدم الموافقة على الزيادة المطلوبة في الموارد المخصصة للسفر الرسمي والإبقاء على المستوى الحالي لهذه الموارد وهو 900 282 1 دولار.
    Los recursos para operaciones aéreas de la UNAMI y la UNSOM representan el 84% del presupuesto propuesto para esos recursos en 2015. UN 101 - وموارد العمليات الجوية لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال تمثل نسبة 84 في المائة من الميزانية المقترحة لهذه الموارد في عام 2015.
    Un ajuste estructural, necesario para encontrar aplicaciones provechosas para estos recursos materiales e intelectuales considerables, podría dar un poderoso impulso adicional al desarrollo. UN إن التكييف الهيكلي مطلوب ﻹيجاد تطبيقات مفيدة لهذه الموارد المادية والفكرية الهائلة ويمكن أن يعطي دفعة إضافية قوية للتنمية.
    Ello se traducirá además en una continuada actualización de la base de datos sobre recursos hídricos y energéticos y, en su momento, en un sistema de información geográfica sobre estos recursos. UN وسيؤدي ذلك أيضا إلى مواصلة استكمال قاعدة بيانات موارد المياه والطاقة، وفي نهاية المطاف إلى نظام معلومات جغرافي لهذه الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus