A falta de ello, el Gobierno de la Región administrativa especial de Hong Kong podría presentar informes al Comité. | UN | فإذا لم يحدث ذلك، يمكن لحكومة المنطقة اﻹدارية الخاصة لهونغ كونغ أن تقدم التقارير إلى اللجنة. |
De las 11 oficinas económicas y comerciales de Hong Kong en Guandong y en el exterior, cinco están encabezadas por mujeres. | UN | وترأس الموظفات خمسة مكاتب من بين أحد عشر مكتباً اقتصادياً وتجارياً لهونغ كونغ في غوانغ دونغ وفي الخارج. |
Además, ese método no era utilizado por buques extranjeros en las aguas territoriales de Hong Kong. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لا تستخدم سفن الصيد اﻷجنبية هذه الطريقة في المياه اﻹقليمية لهونغ كونغ. |
El Gobierno de Hong Kong examinó atentamente esta propuesta y llegó a la conclusión de que no era la mejor forma de hacer progresos, dadas las circunstancias particulares de Hong Kong. | UN | وبحثت حكومة هونغ كونغ هذا الاقتراح بعناية واستنتجت أنه ليس خير وسيلة ﻹحراز تقدم في الظروف الخاصة لهونغ كونغ. |
Están convencidos de que establecer una comisión de derechos humanos no es la solución más adecuada en vista de las circunstancias particulares de Hong Kong. | UN | وتظل الحكومتان مقتنعتين بأن إنشاء لجنة معنية بحقوق اﻹنسان لا يشكل أفضل وسيلة ﻹحراز تقدم في الظروف الخاصة لهونغ كونغ. |
Estas circunscripciones -y el sistema electoral respectivo- han resultado eficaces en Hong Kong. | UN | وقد كانت هذه الدوائر الانتخابية ونظام الانتخابات الخاص بها ملائمة تماماً بالنسبة لهونغ كونغ. |
Debe considerarse que el sistema actual de circunscripciones funcionales es una etapa de transición en la evolución del sistema político de Hong Kong. | UN | ويجب النظر إلى الشبكة الحالية للدوائر الانتخابية الوظيفية باعتبارها مرحلة انتقالية في تطور النظام السياسي لهونغ كونغ. |
Quisiera dar las gracias asimismo a los representantes de las organizaciones no gubernamentales y del Consejo Legislativo de Hong Kong por la información que han facilitado a los miembros del Comité. | UN | كما أعرب عن شكره لممثلي المنظمات غير الحكومية والمجلس التشريعي لهونغ كونغ لما قدموه من معلومات إلى أعضاء اللجنة. |
Hace poco, todos compartimos la alegría universal por la reunificación pacífica de Hong Kong con su madre patria. | UN | ومؤخرا تشاطرنا الفرح العالمي بإعادة التوحيد السلمي لهونغ كونغ مع الوطن اﻷم. |
En todo caso, las autoridades chinas deberán tomar medidas rápidamente para dar a la población de Hong Kong y a la comunidad internacional la seguridad de que seguirán aplicando el Pacto a la Región administrativa especial de Hong Kong. | UN | وعلى أي حال، قال إنه ينبغي للسلطات الصينية أن تتخذ على وجه السرعة، تدابير ترمي إلى إعطاء تأكيدات لسكان هونغ كونغ وللمجتمع الدولي بأنها ستواصل تطبيق العهد في المنطقة الادارية الخاصة لهونغ كونغ. |
Su aplicación requiere el esfuerzo de prácticamente todas las dependencias normativas del Gobierno de la Región Administrativa Especial de Hong Kong. | UN | ويتطلب تنفيذها جهود جميع مكاتب السياسة العامة في حكومة منطقة اﻹدارة الخاصة لهونغ كونغ. |
Como la mayoría de esta población que reside en la Región Administrativa Especial de Hong Kong ha logrado la autosuficiencia, a finales de 1998 se puso fin a la asistencia del ACNUR a los campamentos. | UN | وبما أن غالبية هؤلاء الأشخاص الذين يقيمون في منطقة الادارة الخاصة لهونغ كونغ قد حققوا الاكتفاء الذاتي، فقد أنهي تدريجيا برنامج للمساعدة التي تقدمها المفوضية إلى المخيمات بحلول نهاية 1998. |
El Gobierno de la RAE de Hong Kong está totalmente empeñado en mantener la libertad de expresión. | UN | وحكومة الإقليم الإداري الخاص لهونغ كونغ ملتزمة تماماً بالمحافظة على حرية التعبير. |
Para el conjunto de 1998 se prevé que el PIB real de Hong Kong disminuirá alrededor de 5%. | UN | ويتوقع، فيما يتعلق بعام 1998 ككل، أن يتقلص الناتج المحلي الإجمالي لهونغ كونغ بنحو 5 في المائة بالأرقام الفعلية. |
Esto incluye a numerosas parejas jóvenes del sector profesional y de dirección que contribuyen considerablemente al bienestar económico de Hong Kong. | UN | وتشمل هذه الأسر عديداً من الأزواج الشباب الإداريين والفنيين الذين يسهمون إلى حد كبير في الرفاهية الاقتصادية لهونغ كونغ. |
Como la mayoría de esta población que reside en la Región Administrativa Especial de Hong Kong ha logrado la autosuficiencia, a finales de 1998 se puso fin a la asistencia del ACNUR a los campamentos. | UN | وبما أن غالبية هؤلاء الأشخاص الذين يقيمون في منطقة الادارة الخاصة لهونغ كونغ قد حققوا الاكتفاء الذاتي، فقد أنهي تدريجيا برنامج للمساعدة التي تقدمها المفوضية إلى المخيمات بحلول نهاية 1998. |
Al igual que en 1999, en 2000 persistió la deflación en la Región administrativa especial de Hong Kong (China). | UN | واستمرت منطقة الإدارة الخاصة لهونغ كونغ في الصين في المرور بمرحلة انكماش في عام 2000 كما حدث في عام 1999. |
Hong Kong (China) | UN | منطقة الإدارة الخاصة لهونغ كونغ في الصين |
Las políticas económicas de Hong Kong se basan en los principios de libertad de empresa, libertad de comercio e intervención mínima del Gobierno. | UN | فالسياسات الاقتصادية لهونغ كونغ تقوم على مبادئ حرية رأس المال الخاص وحرية التجارة والتدخل الأدنى للحكومة. |
También se inauguró la Biblioteca Central de Hong Kong, lo que abrió una nueva era para los servicios públicos de biblioteca. | UN | كما افتتحت المكتبة المركزية لهونغ كونغ التي تعتبر بمثابة حدث جديد في خدمات المكتبات العمومية. |
Teniendo en cuenta sus opiniones y las conclusiones de una investigación sobre la práctica de otros países, se han introducido por primera vez en los billetes de la RAEHK líneas táctiles y números en Braille. | UN | وبأخذ هذه الآراء ونتائج البحوث المتعلقة بالممارسة المتبعة في البلدان الأخرى في الاعتبار، أدخلت بعض الأرقام المكتوبة بطريقة برايل والخطوط الملموسة لأول مرة في الأوراق النقدية لهونغ كونغ. |
High Court of Hong Kong | UN | المحكمة العليا لهونغ كونغ |