"لهيئات الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los órganos de las Naciones Unidas
        
    • a los órganos de las Naciones Unidas
        
    • de órganos de las Naciones Unidas
        
    • para los órganos de las Naciones Unidas
        
    • de los organismos de las Naciones Unidas
        
    • de las entidades de las Naciones Unidas
        
    • a los organismos de las Naciones Unidas
        
    • a órganos de las Naciones Unidas
        
    • de entidades de las Naciones Unidas
        
    • a las entidades de las Naciones Unidas
        
    • otros órganos de las Naciones Unidas
        
    • órganos de las Naciones Unidas que
        
    En el seminario se instó a los sectores público y privado a velar por que se pusiera a disposición de los órganos de las Naciones Unidas la información apropiada. UN وحثت حلقة العمل القطاعين العام والخاص كليهما على ضمان توافر المعلومات اللازمة لهيئات الأمم المتحدة المختصة.
    Reafirmando todas las resoluciones anteriores de los órganos de las Naciones Unidas sobre el problema de la trata de personas, UN وإذ يؤكد مجددا كافة القرارات السابقة لهيئات الأمم المتحدة بشأن مشكلة الاتجار بالأشخاص،
    ONU-Mujeres proporciona apoyo sustantivo a los órganos de las Naciones Unidas sobre todos los aspectos de las cuestiones relativas a la igualdad de género. UN وتقدم الهيئة دعما موضوعيا لهيئات الأمم المتحدة في جميع جوانب قضايا المساواة بين الجنسين.
    Se preveía que también asistirían representantes de órganos de las Naciones Unidas, organismos especializados y diversas organizaciones internacionales. UN وفضلا عن ذلك، من المقرر أن يحضر الاجتماع ممثلون لهيئات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة وعدة منظمات دولية.
    La delegación patrocinadora agradeció a todas las delegaciones su contribución al debate sobre el documento de trabajo revisado y señaló que el producto final sería de utilidad tanto para los órganos de las Naciones Unidas interesados como para los Estados y las organizaciones internacionales pertinentes. UN وأعرب الوفد عن شكره لجميع الوفود لإسهامها في مناقشة ورقة العمل المنقحة، وذكر أن المحصلة التي سيتم التوصل إليها في نهاية المطاف ستكون ذا فائدة عملية لهيئات الأمم المتحدة المعنية وللدول والمنظمات الدولية المعنية.
    Muchos representantes sostenían que era necesario examinar minuciosamente las opciones, teniendo en cuenta una variedad de aspectos, incluidos los gastos generales y la reglamentación financiera de los organismos de las Naciones Unidas. UN وأعرب الكثيرون عن وجهة نظر مفادها أنه ينبغي دراسة الخيارين المطروحين بعناية مع مراعاة مجموعة من المسائل، بما في ذلك التكاليف العامة واللوائح المالية لهيئات الأمم المتحدة.
    Otros temas recurrentes son los esfuerzos conjuntos que aprovechan las ventajas comparativas de las entidades de las Naciones Unidas y los enfoques orientados a las comunidades. UN كما تعد الجهود التعاونية التي تستند إلى المزايا النسبية لهيئات الأمم المتحدة والنهج المجتمعية موضوعات متكررة أيضاً.
    Reafirmando todas las resoluciones anteriores de los órganos de las Naciones Unidas sobre el problema de la trata de personas, UN وإذ يؤكد من جديد جميع القرارات السابقة لهيئات الأمم المتحدة المتعلقة بمشكلة الاتجار بالأشخاص،
    Por motivos de seguridad, los representantes locales de los órganos de las Naciones Unidas residen en un entorno asegurado y no tienen fácil disponibilidad para llevar a cabo actividades de cooperación. UN لاعتبارات أمنية، يعيش الممثلون المحليون لهيئات الأمم المتحدة في بيئة معقمة و ليس من الهيّن استعدادهم للجهود التعاونية.
    Se señaló que la Universidad ya daba conferencias sobre la piratería, y que podría organizar un seminario sobre este tema en el que participaran representantes de los órganos de las Naciones Unidas. UN وأشير إلى أن الجامعة قدمت بالفعل محاضرات في القرصنة وأنها يمكن أن تعقد حلقة دراسية في القرصنة يمكن أن يشارك فيها ممثلون لهيئات الأمم المتحدة.
    Una mayor colaboración estaría sustentada en el reconocimiento del valor añadido y las capacidades básicas de los órganos de las Naciones Unidas en relación con las prioridades en materia de política de desarrollo de la Comunidad Europea. UN وقال إن منطلقات تعزيز التعاون هي القدرات الأساسية لهيئات الأمم المتحدة التي يمكن أن تضيف إلى بلورة أولويات السياسات العامة للجماعة الأوروبية.
    Una mayor colaboración estaría sustentada en el reconocimiento del valor añadido y las capacidades básicas de los órganos de las Naciones Unidas en relación con las prioridades en materia de política de desarrollo de la Comunidad Europea. UN وقال إن منطلقات تعزيز التعاون هي القدرات الأساسية لهيئات الأمم المتحدة التي يمكن أن تضيف إلى بلورة أولويات السياسات العامة للجماعة الأوروبية.
    El Servicio de Comunicaciones y Tecnología de la Información, en colaboración con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, utilizará la red de sistemas de telefonía móvil digital donados para dotar a los órganos de las Naciones Unidas de un sistema de comunicaciones por telefonía celular y de despliegue rápido UN ستستخدم دائرة الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات ، بالتعاون مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، هذا النظام الذي منح لهيئات الأمم المتحدة ليزودها بأنظمة اتصالات هاتفية خلوية يمكن نشرها بسرعة
    Esta lucha por los derechos humanos se ha demostrado en el apoyo constante proporcionado a los órganos de las Naciones Unidas, la Unión Africana y la Liga de los Estados Árabes que se encargan de los derechos humanos. UN ويبرهن على هذا الكفاح من أجل حقوق الإنسان الدعم الدؤوب المقدَّم لهيئات الأمم المتحدة وهيئات الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية المسؤولة عن حقوق الإنسان.
    Sin embargo, se permite a los órganos de las Naciones Unidas celebrar sesiones fuera de la sede permanente cuando el Gobierno que formule una invitación para que la reunión se realice en su país acepte sufragar los gastos adicionales directos o indirectos que ello ocasione. UN بيد أن من المسموح لهيئات الأمم المتحدة أن تعقد دورات بعيدا عن مقرها المحدد حينما توافق حكومة توجه دعوة إلى عقد الجلسات على دفع التكاليف الإضافية الفعلية المترتبة على نحو مباشر أو غير مباشر.
    El aumento consistía en observadores de Estados que no eran miembros de la Comisión y en representantes de órganos de las Naciones Unidas, pero incluía también un aumento de casi 200 personas en el número de representantes de organizaciones no gubernamentales que se habían inscrito para el período de sesiones. UN وتهم الزيادة مراقبين عن الدول غير اﻷعضاء في اللجنة وممثلين لهيئات اﻷمم المتحدة ولكنها تضم أيضا زيادة بنحو ٠٠٢ مشارك في عدد ممثلي المنظمات غير الحكومية المسجلة لحضور الدورة.
    En la medida de lo posible, el apoyo procedente del sistema de las Naciones Unidas procederá de la redistribución de recursos en los presupuestos existentes de órganos de las Naciones Unidas para atender a actividades de alta prioridad. UN ويتعين أن يأتي الدعم المقدم من منظومة اﻷمم المتحدة، قدر الامكان من إعادة تخصيص الموارد ضمن الميزانيات الحالية لهيئات اﻷمم المتحدة بغية الاستجابة لﻷنشطة ذات اﻷولوية العليا.
    De ser aprobado, este proyecto de resolución otorgaría a la Misión palestina todos los derechos de los Estados Miembros excepto el de votar y de proponer candidatos en las elecciones de miembros de órganos de las Naciones Unidas. UN وإذا اعتمد مشروع القرار هذا فإنه سيمنح البعثة الفلسطينية جميع الحقوق التي تتمتع بها الدول اﻷعضاء باستثناء الحق في التصويت والحق في ترشيح مرشحين للانتخاب لهيئات اﻷمم المتحدة.
    58. En la primera etapa de su historia la Comisión inició un estudio sobre un reglamento modelo para los órganos de las Naciones Unidas encargados de investigaciones en la esfera de los derechos humanos. UN 58- استهلت اللجنة في مراحلها الأولى دراسة عن النظام الداخلي النموذجي لهيئات الأمم المتحدة لتقصي الحقائق في ميدان حقوق الإنسان.
    La distribución de actas (literales o resumidas) para los órganos de las Naciones Unidas se rige por diversas decisiones de la Asamblea General y de otros órganos principales. UN وتوفير المحاضر المكتوبة (حرفية أو موجزة) لهيئات الأمم المتحدة منظم بموجب عدد من المقررات التي اتخذتها الجمعية العامة وغيرها من الهيئات الرئيسية.
    Estas ideas han dado forma a la arquitectura general de los organismos de las Naciones Unidas dedicados a cuestiones económicas y sociales y dieron lugar al establecimiento de la UNCTAD. UN وقد حددت هذه الأفكار شكل الهيكل الإجمالي لهيئات الأمم المتحدة التي تتناول القضايا الاقتصادية والاجتماعية وأدت إلى إنشاء الأونكتاد.
    Basándose en las conclusiones del estudio, el Comité aprobó una serie de recomendaciones dirigidas a todos los jefes ejecutivos de las entidades de las Naciones Unidas y los directores que participaron en el estudio. UN واستناداً إلى النتائج التي توصلت إليها هذه الدراسة، اعتمدت اللجنة مجموعة من التوصيات الموجهة إلى جميع المدراء التنفيذيين لهيئات الأمم المتحدة والمديرين الذين شاركوا في إعداد الدراسة.
    La delegación nigeriana apoya las gestiones del Secretario General para mejorar la situación de la mujer en la Secretaría, y espera que se asignen los recursos suficientes a los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan del adelanto de la mujer. UN وقال إن وفد النيجر يؤيد الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة ويرجو أن يتم تخصيص الموارد المناسبة لهيئات اﻷمم المتحدة التي تعنى بالنهوض بالمرأة.
    A ese respecto, la República Bolivariana de Venezuela rechaza firmemente todo intento de extender la competencia para tratar cuestiones de derechos humanos a órganos de las Naciones Unidas que no la tienen. UN وفي هذا الصدد، ترفض جمهورية فنزويلا البوليفارية رفضا شديدا أية محاولة تهدف إلى التوسع في منح الاختصاصات المتعلقة بمعالجة قضايا حقوق الإنسان بحيث تمنح هذه الاختصاصات لهيئات الأمم المتحدة التي لا تملك مثل هذه الاختصاصات.
    En el mismo período de sesiones, el Comité organizó un debate general de medio día de duración sobre el párrafo 2 del artículo 2 del Pacto de Derechos Económicos, Sociales y Culturales con representantes de entidades de las Naciones Unidas y la sociedad civil. UN وفي الدورة نفسها، أجرت اللجنة مناقشة عامة استغرقت نصف يوم للمادة 2 (2) من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع ممثلين لهيئات الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    El Programa Mundial de Alimentos (PMA) puso de relieve el reciente establecimiento de los servicios europeos de emergencia, con los que se presta apoyo a las entidades de las Naciones Unidas como parte de las actividades de coordinación realizadas de conformidad con el marco de preparación y respuesta para situaciones de emergencia del PMA. UN وسلّط برنامج الأغذية العالمي الضوء على إنشاء خدمات الطوارئ الأوروبية في الآونة الأخيرة، وهي تقدم الدعم لهيئات الأمم المتحدة في سياق تنسيق الجهود المبذولة ضمن إطار برنامج الأغذية العالمي للتأهب لمواجهة الطوارئ والتصدي لها.
    4. A diferencia de otros órganos de las Naciones Unidas, el OOPS presta sus servicios directamente a los beneficiarios mediante su propia red de instalaciones. UN ٤ - وخلافا لهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، تقدم اﻷونروا الخدمات مباشرة إلى المنتفعين من خلال شبكة مرافقها.
    Encomiamos los esfuerzos de colaboración de los órganos de las Naciones Unidas que han trabajado con organizaciones no gubernamentales para desplegar en el Iraq un equipo de coordinación para las actividades relativas a las minas. UN ونثني على الجهود الجماعية لهيئات الأمم المتحدة التي عملت مع المنظمات غير الحكومية بغية إيفاد فريق لتنسيق الأعمال المتعلقة بالألغام في العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus