"لهيئات الرصد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los órganos de vigilancia
        
    • los órganos de fiscalización
        
    • los órganos de supervisión
        
    • los órganos de control
        
    A su juicio, los órganos de vigilancia son competentes para examinar el significado de las reservas en la medida en que ese examen sea necesario para su propia labor. UN وقال إنه يرى أن لهيئات الرصد اختصاص فحص أهمية التحفظات بالمقدار الذي يلزم لعملها.
    En el párrafo 8 de las conclusiones preliminares parece conferirse una función arbitral a los órganos de vigilancia. UN يبدو أن الفقرة ٨ من الاستنتاجات اﻷولية تعطي دور الحكم لهيئات الرصد.
    El propósito de las Conclusiones Preliminares era lograr un equilibrio entre la primacía del consentimiento estatal en el régimen de las reservas y el funcionamiento eficaz de los órganos de vigilancia. UN وقد سعت تلك الاستنتاجات إلى تحقيق التوازن بين رجحان قبول الدولة في إطار نظام التحفظات والعمل الفعال لهيئات الرصد.
    En todos los demás casos, empero, no corresponde que los órganos de fiscalización asuman potestades mayores que las que les han conferido los Estados. UN ١٢ - وأشار إلى أنه في جميع الحالات اﻷخرى، ليس لهيئات الرصد أن تمارس سلطات تفوق ما خولته إياها الدول.
    :: Informar a los órganos creados en virtud de tratados en los términos previstos en los instrumentos pertinentes y las directrices de los órganos de supervisión. UN :: إبلاغ الهيئات المنشأة بمعاهدات بالطريقة المنصوص عليها في المعاهدات ذات الصلة وفي المبادئ التوجيهية لهيئات الرصد.
    Se mencionó también la posibilidad de incluir una cláusula restrictiva que precisase que la Guía de la práctica no surtía efecto en la potestad que correspondía a los órganos de control para determinar las relaciones entre los Estados Partes en el tratado. UN وأُشير أيضاً إلى إمكانية إدراج شرط تقييدي يوضح أن لا أثر لدليل الممارسة على ما لهيئات الرصد من سلطة تحديد العلاقات بين الدول الأطراف في المعاهدة.
    En un estudio provisional de los recursos de los órganos de vigilancia se llega a la conclusión de que su financiación es altamente insuficiente. UN وقد انتهت دراسة مؤقتة بشأن الموارد اللازمة لهيئات الرصد إلى أن تمويلها ناقص بشكل خطير.
    Ambos tipos de valoración podían tener consecuencias jurídicas diferentes y sería mejor afirmar simplemente que los órganos de vigilancia podrían formular recomendaciones sobre la validez de una reserva. UN وقد يكون لهذين النوعين من التقييم نتائج قانونية مختلفة، وقد يفضَّل مجرد القول بأنه يجوز لهيئات الرصد أن تقدم توصيات بشأن مدى صحة التحفظات.
    los órganos de vigilancia establecidos en virtud de algunos acuerdos no pueden oponerse ni ser contrarios a la esencia de los compromisos formulados por un Estado parte al manifestar su consentimiento a obligarse en virtud de un tratado. UN ولا يمكن لهيئات الرصد المنشأة بموجب بعض الاتفاقات أن تعارض أو تضاد جوهر الالتزامات التي تتعهد بها الدولة الطرف عند إعرابها عن موافقتها على الارتباط بمعاهــدة بعينها.
    los órganos de vigilancia deben estar facultados para formular una opinión sobre una reserva siempre que los Estados partes lo autoricen. UN ٣١ - واستدرك قائلا إن لهيئات الرصد الحق في إبداء الرأي بشأن تحفظ شريطة أن تجيز لها الدول اﻷطراف ذلك.
    En los párrafos 4 y 6 de las conclusiones se establece un equilibrio satisfactorio entre la competencia atribuida a los órganos de vigilancia y la de las partes contratantes y los órganos encargados de la solución de controversias. UN فالفقرتان ٤ و ٦ من الاستنتاجات تقيمان توازنا مرضيا بين الاختصاص الممنوح لهيئات الرصد وبين اختصاص اﻷطراف المتعاقدة والهيئات المخولة بتسوية النزاعات.
    Por su lado, el apartado 9 no es satisfactorio porque si, tal como prevé, los órganos de vigilancia tuvieran la facultad de apreciar la validez de las reservas, los Estados estarían obligados a acatar dicha evaluación. UN أما الفقرة ٩ فإنها غير مرضية ﻷنه إذا كان لهيئات الرصد الحق، كما تنص الفقرة، في تقدير صحة التحفظات، فإن الدول ستكون ملزمة بالامتثال لتقديرها.
    El Sr. Despouy puso de relieve que la discapacidad era una cuestión que afectaba a los derechos humanos y en la que deberían interesarse activamente los órganos de vigilancia de las Naciones Unidas. UN وأوضح السيد ديسبوي أن الإعاقة مسألة لها أهميتها بالنسبة لحقوق الإنسان، وينبغي لهيئات الرصد التابعة للأمم المتحدة أن تشارك في هذا الأمر.
    La Unión Europea, la Unión Africana, la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) y otras entidades aportan información valiosa a los órganos de vigilancia, y se estudian las complementariedades con organismos especializados, según proceda, de cada órgano de vigilancia. UN ويوفر الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وغيرها معلومات قيمة لهيئات الرصد كما يجري استكشاف أوجه التكامل مع الوكالات المتخصصة حسب الاقتضاء، لفرادى هيئات الرصد.
    La redacción actual limita el valor jurídico de esas conclusiones al alcance de las facultades que se hayan conferido a los órganos de vigilancia en sus instrumentos constitutivos, y deja de lado la función que cumplen en la interpretación de esos instrumentos. UN ويحد النص الحالي من القوة القانونية لهذه النتائج ليجعلها تقتصر على نطاق السلطات الممنوحة لهيئات الرصد في صكوكها التأسيسية، ومن ثم تجاهل دورها في تفسير هذه الصكوك.
    98. Además, los Estados Partes en una serie de instrumentos internacionales de derechos humanos deben presentar informes periódicos en que explican a los órganos de vigilancia establecidos en virtud de esos instrumentos cómo cumplen sus obligaciones dimanantes de los tratados. UN 98- فعلى الدول الأطراف في عدد من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان أن تقدم تقارير دورية تشرح فيها لهيئات الرصد المنشأة بموجب تلك الصكوك كيفية وفائها بالتزاماتها بموجب المعاهدات.
    132. Algunos miembros opinaron que los proyectos de directriz 3.2.1 y 3.2.2 deberían puntualizar que los órganos de vigilancia eran competentes dentro de los límites previstos por el tratado. UN 132- ورأى بعض الأعضاء أنه، ينبغي لمشروعي المبدأين التوجيهيين 3-2-1 و3-2-2 أن ينصا على أن لهيئات الرصد اختصاصاً في حدود ما تنص عليه المعاهدة.
    Por otra parte, la delegación costarricense aprueba la conclusión No. 12, que respeta la voluntad de los Estados de otorgar a los órganos de fiscalización facultades más amplias a nivel regional. UN وأوضح أنه يبدو له أن هذا الوجوب يطابق الاستنتاج رقم ٦ لكنه يوافق على الاستنتاج رقم ١٢ الذي يحترم إرادة الدول في اسناد سلطات متزايدة لهيئات الرصد في السياقات اﻹقليمية.
    No es conveniente que los órganos de fiscalización hagan declaraciones sobre el carácter o el alcance de las obligaciones de un Estado parte o la validez de las reservas, o que dejen de lado las reservas. UN وليس من الملائم لهيئات الرصد أن تدلي بآراء عن طبيعة ونطاق التزامات الدولة الطرف، أو عن شرعية التحفظات، أو إبطال التحفظات.
    Además, los órganos de supervisión deben tener recursos suficientes para cumplir sus mandatos con eficacia. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تتوفر لهيئات الرصد الموارد الكافية للاضطلاع بولاياتها على نحو فعال.
    A ese respecto, los órganos de supervisión de los tratados deben empeñarse en entablar un diálogo más fructífero con los Estados partes, ya que un enfoque de confrontación suele, las más de las veces, resultar contraproducente. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لهيئات الرصد المنشأة بمعاهدات أن تسعى إلى الدخول في حوار أكثر فائدة مع الدول اﻷعضاء ﻷن اتباع نهج المواجهة أثبت أنه يؤدي إلى نتيجة عكسية في معظم اﻷحيان.
    El Relator Especial observó también que la tipología de las diferentes facultades que poseían los órganos de control presentada por un miembro debería figurar más bien en los comentarios que en los proyectos de directriz mismos. UN وقال المقرر الخاص أيضاً إن نماذج السلطات المختلفة المتاحة لهيئات الرصد التي عرضها أحد الأعضاء ينبغي أن تُدرج في التعليق لا في مشاريع المبادئ التوجيهية نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus