"لهياكلها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de sus estructuras
        
    • sus estructuras de
        
    • de su estructura
        
    • su arquitectura
        
    Queremos ver unas Naciones Unidas más democráticas, cuya credibilidad y legitimidad se vean fortalecidas por la naturaleza representativa de sus estructuras. UN ونود أن نرى اﻷمم المتحدة أكثر ديمقراطية، يعزز الطابع التمثيلي لهياكلها مصداقيتها وشرعيتها.
    Este fortalecimiento conlleva una reforma valerosa de sus estructuras. UN ويقتضي هذا التعزيز إصلاحات جريئة لهياكلها.
    Desde hace algún tiempo las Naciones Unidas se han venido ocupando debidamente, al más alto nivel, de la reforma del funcionamiento de sus estructuras. UN تهتم الأمم المتحدة بكل حق منذ فترة، وعلى أرفع مستوى، بإصلاح الأداء الوظيفي لهياكلها.
    En la práctica, la doctrina permite, según el derecho constitucional estadounidense, que las naciones de indios americanos formulen leyes acordes con sus estructuras de gobernanza y tengan sus propios sistemas jurídicos. UN وفي الممارسة العملية، فإن المذهب المجسد في القانون الدستوري للولايات المتحدة يتيح للأمم الهندية الأمريكية أن تضع القوانين وفقاً لهياكلها الخاصة بالحوكمة ويتيح لها العمل في إطار النظم القانونية الخاصة بها.
    Deberían elaborarse criterios mínimos de transparencia, sobre cuya base se podría exigir a esas empresas que presentaran anualmente información real y actualizada sobre los principales parámetros de su estructura, contratos y operaciones. UN ويقتضي ذلك وضع حد أدنى من معايير الشفافية الملزمة لهذه الشركات، الأمر الذي قد يستلزم أن تقدم هذه الشركات سنوياً بيانات عن المعالم الرئيسية لهياكلها وعقودها وعملياتها.
    ONU-Mujeres también encargó la realización de un estudio externo sobre las opciones disponibles para su arquitectura regional, incluida la experiencia adquirida por otras organizaciones tanto dentro como fuera de las Naciones Unidas. UN وكلفت أيضا هيئةُ الأمم المتحدة للمرأة جهة خارجية بإجراء دراسة بشأن الخيارات المتاحة لهياكلها الإقليمية، تشمل الدروس المستفادة من منظمات أخرى ضمن الأمم المتحدة أو خارجها على حد سواء.
    Con ese telón de fondo, Ghana se ha sometido voluntariamente al Mecanismo de examen entre los propios países africanos con arreglo a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África para tener una evaluación objetiva de sus estructuras institucionales y su funcionamiento, con el propósito de mejorar su gobernanza. UN وعلى ضوء تلك الخلفية، أخضعت غانا نفسها طوعا للآلية الأفريقية لاستعراض الأقران في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بغية إجراء تقييم موضوعي لهياكلها المؤسسية وأساليب عملها لتحسين إدارتها.
    La mundialización de la economía, que debía abrir nuevos horizontes a la cooperación internacional, no ha sido beneficiosa en su conjunto para los países en desarrollo, debido a la fragilidad de sus estructuras económicas. UN لقد قصد من العولمة الاقتصادية فتح آفاق جديدة أمام التعاون الدولي، ولكنها بوجه عام لم تحقق المنافع للبلدان النامية بسبب الطبيعة الهشة لهياكلها الاقتصادية.
    Para ello, las Naciones Unidas deben emprender reformas a fondo de sus estructuras, su funcionamiento y sus mecanismos de adopción de decisiones a fin de aumentar su eficacia y credibilidad. UN ولبلوغ تلك الغاية يجب عليها أن تسعى إلى تطبيق الإصلاحات المتعمقة لهياكلها وأساليب عملها وآليات صنع القرار فيها حتى تصبح أكثر فعالية وموثوقية.
    En las observaciones del Secretario General y el Comité Administrativo de Coordinación se observó que el CAC había seguido examinando sus métodos de trabajo y estructura desde la reforma importante de sus estructuras emprendida en 1993. UN 76 - أشير في تعليقات الأمين العام ولجنة التنسيق الإدارية إلى أن اللجنة واصلت استعراضها لأساليب عملها وهيكلها منذ التبسيط الهام الذي أجري لهياكلها في عام 1993.
    4. La Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP) inició un proceso de evaluación externa y debe hacer una gran revisión de sus estructuras en 2007. UN 4 - وباشرت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ تقييما خارجيا ومن المقرر أن تجري استعراضا رئيسيا لهياكلها سنة 2007.
    Los Gobiernos destinan grandes inversiones a elaborar legislación bien fundamentada y fomentar la capacidad operacional, profesional y técnica de sus estructuras de estado de derecho para que se cumpla la legislación, pero en muchos casos no velan por la armonización de los resultados centrados en el bien comunitario a efectos de su obtención según lo previsto. UN وتستثمر الحكومات الكثير في وضع التشريعات السليمة وفي بناء القدرات التشغيلية والمهنية والتقنية لهياكلها المعنية بسيادة القانون من أجل إنفاذ تشريعاتها، ولكنها في كثير من الحالات تفشل في ضمان أن النواتج التي تستهدف خير المجتمع تُقدَّم على النحو المنسَّق المتوقَّع.
    En sus períodos de sesiones 42º, 44º y 45º (1987, 1989 y 1990), la Comisión realizó exámenes a fondo de sus estructuras y funciones (decisiones A (1987-S), A (45) y O (45)). UN ١٢٨ - وأجرت اللجنة في دوراتها الثانية واﻷربعين والرابعة واﻷربعين والخامسة واﻷربعين )اﻷعوام ٧٨٩١ و ٩٨٩١ و ٠٩٩١( استعراضات متعمقة لهياكلها ووظائفها )المقررات A (1987-S) و A (45) و 0 (45)(.
    b) Una mayor utilización de los servicios de la CEPAL por parte de las instituciones interesadas de los Estados miembros a la hora de formular políticas y estrategias de mejora de la competitividad de sus estructuras productivas UN (ب) زيادة استعمال خدمات اللجنة الاقتصادية من جانب المؤسسات أصحاب المصلحة في الدول الأعضاء، لصياغة سياسات عامة واستراتيجيات ترمي إلى تعزيز القدرة التنافسية لهياكلها الإنتاجية.
    b) Una mayor utilización de los servicios de la CEPAL por parte de las instituciones interesadas de los Estados miembros a la hora de formular políticas y estrategias de mejora de la competitividad de sus estructuras productivas. UN (ب) زيادة إفادة مؤسسات ذوات العلاقة في الدول الأعضاء من خدمات اللجنة الاقتصادية، من أجل صياغة سياسات واستراتيجيات ترمي إلى تعزيز القدرة التنافسية لهياكلها الإنتاجية.
    a) Fortalecimiento de la capacidad de los gobiernos de América Latina y el Caribe para formular políticas y estrategias dirigidas a aumentar la competitividad de sus estructuras de producción UN (أ) تعزيز قدرة الحكومات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على صياغة السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى تحسين القدرات التنافسية لهياكلها الإنتاجية
    a) i) Mayor número de países que adoptan políticas o medidas encaminadas a aumentar la competitividad de sus estructuras de producción de conformidad con las recomendaciones de la CEPAL UN (أ) ' 1` ازدياد عدد البلدان التي تعتمد سياسات أو تدابير ترمي إلى تعزيز القدرة التنافسية لهياكلها الإنتاجية بما يتماشى مع توصيات اللجنة
    En la práctica, la doctrina permite, según el derecho constitucional estadounidense, que las naciones de indios americanos formulen leyes acordes con sus estructuras de gobernanza y tengan sus propios sistemas jurídicos. UN وفي الممارسة العملية، فإن المذهب القانوني المجسد في القانون الدستوري للولايات المتحدة يتيح للأمم الهندية الأمريكية وضع القوانين وفقاً لهياكلها الخاصة بالحوكمة ويتيح لها العمل في إطار النظم القانونية الخاصة بها.
    Preocupa a su delegación que la MONUC no haya podido elaborar un concepto claro de su estructura y sus procesos de dirección. UN 25 - وأضافت أنها تشعر بالقلق إزاء عدم قدرة البعثة على وضع رؤية واضحة لهياكلها وعملياتها الإدارية.
    Además, se deberán elaborar requisitos mínimos de transparencia para las empresas militares y de seguridad privadas, proceso por el que se les podría exigir la presentación anual de datos sobre los principales parámetros de su estructura efectiva, sus contratos y operaciones. UN وإضافة إلى ذلك، يجب صياغة المعايير الدنيا للشفافية المطلوبة من هذه الشركات، وهي عملية قد تقتضي قيام تلك الشركات بتقديم بيانات سنوية عن المعالم الرئيسية لهياكلها وعقودها وعملياتها الحالية الفعلية.
    En su informe sobre el seguimiento de la Cumbre del Milenio, el Secretario General efectúa muy interesantes reflexiones sobre la necesidad de fortalecer las instituciones multilaterales y de examinar a fondo su arquitectura actual. UN ويبدي الأمين العام في تقريره عن متابعة مؤتمر الألفية (A/58/323) ملاحظات مهمة جدا بشأن الحاجة إلى تعزيز المؤسسات المتعددة الأطراف وإجراء استعراض شامل لهياكلها الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus