La explicación del movimiento de equipos prohibidos descubiertos y destruidos en 1997 es importante para resolver la incertidumbre sobre el ocultamiento de armas químicas. | UN | وإن تفسير انتقال المعدات الممنوعة التي وجدت ودمرت في عام ١٩٩٧ له أهميته لحل عدم اليقين بشأن إخفاء اﻷسلحة الكيميائية. |
A este respecto, es importante la participación de la sociedad civil, incluido el sector privado. | UN | ويشكل المجتمع المدني، بما فيه القطاع الخاص، مشاركاً له أهميته في هذا المضمار. |
Hay que demostrarles a los oprimidos que su derecho a la vida es importante. | UN | ويجب أن نثبت للمقهورين بأن حقهم في الحياة له أهميته. |
Por tanto, pedía a los países que comerciaban con los países en desarrollo que tuvieran comprensión y mantuvieran un foro que era importante para el desarrollo. | UN | ولذا فهو يناشد شركاء البلدان النامية أن يبدو تفهما ويقيموا محفلاً له أهميته بالنسبة للتنمية. |
En 2003 se produjo un aumento gradual, pero significativo, de la representación de la mujer en la gestión y en los puestos de responsabilidad de los campamentos. | UN | وقد شهد عام 2003 تحسنا تدريجيا وإن كانت له أهميته بالنسبة لتمثيل النساء في إدارة المخيمات وفي المواقع القيادية. |
Aliento a todas las delegaciones a considerar favorablemente un proyecto de resolución que es pertinente para todos los Estados. | UN | وإني أشجع جميع الوفود على أن تنظر بتعاطف في مشروع قرار له أهميته لجميع الدول. |
Es indudable que los alimentos y comidas son elementos críticos del trabajo diplomático y son importantes para el funcionamiento de la Comisión Preparatoria. | UN | فمن الواضح أن تقديم اﻷطعمة ووجبات المطاعم من العناصر الهامة في العمل الدبلوماسي وانه شيء له أهميته لعمل اللجنة التحضيرية. |
es importante, pues, procurar que el acceso a esa tecnología sea lo más amplio posible. | UN | ولذا فإن مما له أهميته أن يفتح باب الوصول إلى هذه التكنولوجيا على مصراعيه. |
es importante asegurar la participación en esta labor de los funcionarios de las organizaciones y organismos correspondientes y, en primer lugar, de los intelectuales. | UN | ومما له أهميته أن تجتذب هذه اﻷعمال المختصين المسؤولين في المنظمات والمؤسسات ذات الصلة، وبالدرجة اﻷولى المثقفين. |
La prevención es más fácil, y esto es importante si nos referimos a uno de los problemas más acuciantes de nuestra Organización, porque es menos costosa. | UN | فالوقاية أسهل، كما أنها أقل تكلفة وهذا اعتبار له أهميته من زاوية مشكلة تعد من أكثر المشكلات التي تواجه المنظمة إلحاحا. |
Así pues, es importante pasar rápidamente a la etapa de aplicación del plan de mediano plazo. | UN | وخلص الى أن مما له أهميته الانتقال بسرعة الى مرحلة تنفيذ الخطة المتوسطة اﻷجل. |
28. es importante que un sistema de información sea fácil de usar, capaz de mantener y actualizar información, y dotado de financiación adecuada. | UN | ٨٢ - ومما له أهميته في أي نظام للمعلومات أن يكون سهل الاستعمال، وقادرا على الاحتفاظ بالمعلومات وتحديثها، وجيد التمويل. |
es importante que la mujer participe en la adopción de decisiones para procurar no sólo equidad y sostenibilidad, sino también eficiencia. | UN | وإشراك المرأة في اتخاذ القرار أمر له أهميته من أجل المساواة والاستدامة، فضلا عن الكفاءة. |
La delegación agregó que la capacitación en los enfoques sectoriales era importante y debía ir dirigida al personal del país donde se ejecutaban los programas lo mismo que al personal del FNUAP. | UN | وأضاف الوفد قائلا إن التدريب في مجال النُهج المتبعة على نطاق القطاعات له أهميته وينبغي أن يشترك فيه موظفون من البلد المشمول بالبرنامج علاوة على موظفي الصندوق. |
Igualmente significativo para los países en desarrollo es cómo las redes de seguridad social, que sólo abarcan a una parte de la población, se pueden establecer sin crear los problemas que han tenido los países desarrollados. | UN | 31 - ومما له أهميته أيضا بالنسبة للبلدان النامية التمكن من إنشاء شبكات الضمان الاجتماعي، التي لا تغطي إلا شريحة ضئيلة من السكان، دون تكرار المشاكل التي مرت بها البلدان المتقدمة. |
Debería considerar si la doctrina de manos limpias es pertinente para el tema y si se debe reflejar en un artículo. | UN | وينبغي للجنة أن تنظر فيما إذا كان مبدأ طهارة اليد له أهميته بالنسبة للموضوع وينبغي التعبير عنه في إحدى المواد. |
Todos los esfuerzos por ayudar a mantener la estabilidad de nuestra región son importantes y muy apreciados. | UN | وأي جهد يبذل للمساعدة في استقرار منطقتنا له أهميته ونقدره أيما تقدير. |
Otra de las esferas de importancia para un creciente número de Estados miembros era la coordinación de los asuntos sociales. | UN | وثمة مجال آخر له أهميته بالنسبة لعدد متزايد من الدول اﻷعضاء وهو تنسيق القضايا الاجتماعية. |
Pero esta búsqueda implacable de más energía tiene una importancia mucho mayor que el descubrir lo que ella puede hacer por nosotros. | Open Subtitles | لكن هذا البحث المضني عن المزيد من القدرة له أهميته فهو أهم مما يمكن أن تقدمه لنا هذه القدرة |
A ese respecto, también reviste importancia la protección de la propiedad intelectual indígena de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وفي هذا الخصوص، يلاحظ أن حماية الملكية الفكرية الأهلية لتلك البلدان له أهميته أيضا. |
Los experimentos se llevan a cabo en grupos pequeños y todos tienen la posibilidad de desempeñar una función significativa. | UN | وفي إطار هذا النهج تجري التجارب في مجموعات صغيرة ويتاح لكل شخص القيام بدور له أهميته. |
El Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas es una importante contribución al logro de esos objetivos. | UN | ويعد سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية إسهاما له أهميته في سبيل تحقيق هذين الهدفين. |
es fundamental que tan importante resolución se aplique por igual a todos los Estados. | UN | ومما له أهميته الحيوية أن ينطبق مثل هذا القرار الهام بالتساوي على كل الدول. |
El desarrollo de criterios comunes para encarar los problemas ambientales de naturaleza transfronteriza es particularmente pertinente. | UN | إذ أن إعداد نهج مشتركة خاصة بالمشاكل البيئية التي تتجاوز بطبيعتها الحدود بين الدول، أمر له أهميته الخاصة. |
La sección demostró ser un elemento importante de las comunicaciones, en particular a la hora de destacar las características especiales que influyeron en el cumplimiento de los compromisos. | UN | وقد تبين أنه يشكل جزءا له أهميته في البلاغات، خاصة ﻹبراز السمات الخاصة التي تؤثر على تنفيذ الالتزامات. |
El éxito del Programa de Acción de Barbados es fundamental para que puedan lograrse las metas de desarrollo del Caribe. | UN | ونجاح برنامج عمل بربادوس له أهميته الشديدة في التوصل إلى اﻷهداف الانمائية في منطقة البحر الكاريبي. |
Si la ley obligase a que hubiese determinado porcentaje de mujeres en las listas electorales de los partidos, sería importante que se estableciesen los mecanismos precisos para que se observara esa disposición legal. | UN | وإذا أصبح مطلب تخصيص نسبة معينة من قوائم الأحزاب للنساء قانونا، فإن مما له أهميته أن تكون هناك آليات لرصده. |