"له أهميته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • es importante
        
    • era importante
        
    • significativo
        
    • es pertinente
        
    • son importantes
        
    • de importancia
        
    • una importancia
        
    • reviste importancia
        
    • significativa
        
    • una importante
        
    • tan importante
        
    • particularmente pertinente
        
    • elemento
        
    • es fundamental
        
    • sería importante
        
    La explicación del movimiento de equipos prohibidos descubiertos y destruidos en 1997 es importante para resolver la incertidumbre sobre el ocultamiento de armas químicas. UN وإن تفسير انتقال المعدات الممنوعة التي وجدت ودمرت في عام ١٩٩٧ له أهميته لحل عدم اليقين بشأن إخفاء اﻷسلحة الكيميائية.
    A este respecto, es importante la participación de la sociedad civil, incluido el sector privado. UN ويشكل المجتمع المدني، بما فيه القطاع الخاص، مشاركاً له أهميته في هذا المضمار.
    Hay que demostrarles a los oprimidos que su derecho a la vida es importante. UN ويجب أن نثبت للمقهورين بأن حقهم في الحياة له أهميته.
    Por tanto, pedía a los países que comerciaban con los países en desarrollo que tuvieran comprensión y mantuvieran un foro que era importante para el desarrollo. UN ولذا فهو يناشد شركاء البلدان النامية أن يبدو تفهما ويقيموا محفلاً له أهميته بالنسبة للتنمية.
    En 2003 se produjo un aumento gradual, pero significativo, de la representación de la mujer en la gestión y en los puestos de responsabilidad de los campamentos. UN وقد شهد عام 2003 تحسنا تدريجيا وإن كانت له أهميته بالنسبة لتمثيل النساء في إدارة المخيمات وفي المواقع القيادية.
    Aliento a todas las delegaciones a considerar favorablemente un proyecto de resolución que es pertinente para todos los Estados. UN وإني أشجع جميع الوفود على أن تنظر بتعاطف في مشروع قرار له أهميته لجميع الدول.
    Es indudable que los alimentos y comidas son elementos críticos del trabajo diplomático y son importantes para el funcionamiento de la Comisión Preparatoria. UN فمن الواضح أن تقديم اﻷطعمة ووجبات المطاعم من العناصر الهامة في العمل الدبلوماسي وانه شيء له أهميته لعمل اللجنة التحضيرية.
    es importante, pues, procurar que el acceso a esa tecnología sea lo más amplio posible. UN ولذا فإن مما له أهميته أن يفتح باب الوصول إلى هذه التكنولوجيا على مصراعيه.
    es importante asegurar la participación en esta labor de los funcionarios de las organizaciones y organismos correspondientes y, en primer lugar, de los intelectuales. UN ومما له أهميته أن تجتذب هذه اﻷعمال المختصين المسؤولين في المنظمات والمؤسسات ذات الصلة، وبالدرجة اﻷولى المثقفين.
    La prevención es más fácil, y esto es importante si nos referimos a uno de los problemas más acuciantes de nuestra Organización, porque es menos costosa. UN فالوقاية أسهل، كما أنها أقل تكلفة وهذا اعتبار له أهميته من زاوية مشكلة تعد من أكثر المشكلات التي تواجه المنظمة إلحاحا.
    Así pues, es importante pasar rápidamente a la etapa de aplicación del plan de mediano plazo. UN وخلص الى أن مما له أهميته الانتقال بسرعة الى مرحلة تنفيذ الخطة المتوسطة اﻷجل.
    28. es importante que un sistema de información sea fácil de usar, capaz de mantener y actualizar información, y dotado de financiación adecuada. UN ٨٢ - ومما له أهميته في أي نظام للمعلومات أن يكون سهل الاستعمال، وقادرا على الاحتفاظ بالمعلومات وتحديثها، وجيد التمويل.
    es importante que la mujer participe en la adopción de decisiones para procurar no sólo equidad y sostenibilidad, sino también eficiencia. UN وإشراك المرأة في اتخاذ القرار أمر له أهميته من أجل المساواة والاستدامة، فضلا عن الكفاءة.
    La delegación agregó que la capacitación en los enfoques sectoriales era importante y debía ir dirigida al personal del país donde se ejecutaban los programas lo mismo que al personal del FNUAP. UN وأضاف الوفد قائلا إن التدريب في مجال النُهج المتبعة على نطاق القطاعات له أهميته وينبغي أن يشترك فيه موظفون من البلد المشمول بالبرنامج علاوة على موظفي الصندوق.
    Igualmente significativo para los países en desarrollo es cómo las redes de seguridad social, que sólo abarcan a una parte de la población, se pueden establecer sin crear los problemas que han tenido los países desarrollados. UN 31 - ومما له أهميته أيضا بالنسبة للبلدان النامية التمكن من إنشاء شبكات الضمان الاجتماعي، التي لا تغطي إلا شريحة ضئيلة من السكان، دون تكرار المشاكل التي مرت بها البلدان المتقدمة.
    Debería considerar si la doctrina de manos limpias es pertinente para el tema y si se debe reflejar en un artículo. UN وينبغي للجنة أن تنظر فيما إذا كان مبدأ طهارة اليد له أهميته بالنسبة للموضوع وينبغي التعبير عنه في إحدى المواد.
    Todos los esfuerzos por ayudar a mantener la estabilidad de nuestra región son importantes y muy apreciados. UN وأي جهد يبذل للمساعدة في استقرار منطقتنا له أهميته ونقدره أيما تقدير.
    Otra de las esferas de importancia para un creciente número de Estados miembros era la coordinación de los asuntos sociales. UN وثمة مجال آخر له أهميته بالنسبة لعدد متزايد من الدول اﻷعضاء وهو تنسيق القضايا الاجتماعية.
    Pero esta búsqueda implacable de más energía tiene una importancia mucho mayor que el descubrir lo que ella puede hacer por nosotros. Open Subtitles لكن هذا البحث المضني عن المزيد من القدرة له أهميته فهو أهم مما يمكن أن تقدمه لنا هذه القدرة
    A ese respecto, también reviste importancia la protección de la propiedad intelectual indígena de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وفي هذا الخصوص، يلاحظ أن حماية الملكية الفكرية الأهلية لتلك البلدان له أهميته أيضا.
    Los experimentos se llevan a cabo en grupos pequeños y todos tienen la posibilidad de desempeñar una función significativa. UN وفي إطار هذا النهج تجري التجارب في مجموعات صغيرة ويتاح لكل شخص القيام بدور له أهميته.
    El Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas es una importante contribución al logro de esos objetivos. UN ويعد سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية إسهاما له أهميته في سبيل تحقيق هذين الهدفين.
    es fundamental que tan importante resolución se aplique por igual a todos los Estados. UN ومما له أهميته الحيوية أن ينطبق مثل هذا القرار الهام بالتساوي على كل الدول.
    El desarrollo de criterios comunes para encarar los problemas ambientales de naturaleza transfronteriza es particularmente pertinente. UN إذ أن إعداد نهج مشتركة خاصة بالمشاكل البيئية التي تتجاوز بطبيعتها الحدود بين الدول، أمر له أهميته الخاصة.
    La sección demostró ser un elemento importante de las comunicaciones, en particular a la hora de destacar las características especiales que influyeron en el cumplimiento de los compromisos. UN وقد تبين أنه يشكل جزءا له أهميته في البلاغات، خاصة ﻹبراز السمات الخاصة التي تؤثر على تنفيذ الالتزامات.
    El éxito del Programa de Acción de Barbados es fundamental para que puedan lograrse las metas de desarrollo del Caribe. UN ونجاح برنامج عمل بربادوس له أهميته الشديدة في التوصل إلى اﻷهداف الانمائية في منطقة البحر الكاريبي.
    Si la ley obligase a que hubiese determinado porcentaje de mujeres en las listas electorales de los partidos, sería importante que se estableciesen los mecanismos precisos para que se observara esa disposición legal. UN وإذا أصبح مطلب تخصيص نسبة معينة من قوائم الأحزاب للنساء قانونا، فإن مما له أهميته أن تكون هناك آليات لرصده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus