"لوحظ أيضا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se observó también
        
    • también se señaló
        
    • también se observó
        
    • se señaló también
        
    • se observó además
        
    • se observó asimismo
        
    • también se indicó
        
    • también se ha observado
        
    se observó también que la disposición no tenía por objeto dejar sin efecto una norma menos exigente que hubiese sido acordada. UN وقد لوحظ أيضا أنه لا يقصد من هذا الحكم إبطال معيار أدنى متفق عليه.
    En tal sentido se observó también que el párrafo 1 habría de aplicarse a los actos de las fuerzas armadas realizados fuera de su propio territorio. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أيضا أن المقصود من الفقرة ١ أن تسري على الأعمال التي تقوم بها القوات المسلحة خارج إقليمها.
    Sin embargo, también se señaló que el proyecto de artículo 56 no establecía una salvaguardia suficiente en relación con los proyectos de artículos 49 y 54. UN على أنه لوحظ أيضا أن مشروع المادة 56 لا يتيح ضمانة كافية فيما يتعلق بمشروعي المادتين 49 و 54.
    No obstante, también se señaló que no se habían aplicado plenamente los resultados de la ronda comercial anterior. UN بيد أنه لوحظ أيضا أن جولة المفاوضات التجارية التي اتفق عليها في السابق لم تنفذ على النحو الكامل.
    A este respecto también se observó que el nivel de participación dentro de las regiones no era constante para todas ellas en el año civil de 1998. UN وفي ذلك الصدد، لوحظ أيضا أن مستوى المشاركة داخل المناطق لم يكن منتظما لجميع المناطق في السنة التقويمية 1998.
    Al respecto, se señaló también que la cuestión de la asistencia a terceros Estados figuraba en el programa del Comité Especial desde hacía muchos años y se expresó la esperanza de que se intensificaran los esfuerzos para hacer progresos cuanto antes en ese ámbito. UN وفي هذا الخصوص، لوحظ أيضا أن مسألة تقديم مساعدة إلى دول ثالثة ما برح مدرجا على جدول أعمال اللجنة الخاصة منذ سنوات كثيرة، وأُعرب عن الأمل في تكثيف الجهود من أجل إحراز تقدم في المسألة بأسرع وقت ممكن.
    Sin embargo, se observó además que la situación sería diferente en el caso de un Estado que tratara de aumentar los derechos que le correspondían en virtud de un tratado. UN إلا أنه لوحظ أيضا أن الوضع يختلف في حالة الدولة التي تسعى إلى زيادة حقوقهــــا بموجب المعاهدة.
    se observó asimismo que la lista provisional de cuestiones tenía el único propósito de servir de guía, sin que ello impidiera debatir otros temas. UN لوحظ أيضا أن القصد من القائمة اﻷولية بالمسائل هو الاهتداء بها فقط دون أن يحول ذلك دون مناقشة بنود أخرى.
    A este respecto, se observó también que una declaración de contenido equívoco podía, sin embargo, obligar a un Estado si éste así lo deseaba. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أيضا أن الإعلان الذي يكون مضمونه مثيرا للبس قد يكون ملزما مع ذلك للدولة إذا أرادت الالتزام.
    No obstante, se observó también que algunos de los cambios que se perfilaban en el futuro de la administración pública de Alemania ya estaban afectando a la administración utilizada actualmente en la comparación. UN بيد أنه لوحظ أيضا أن بعض التغيرات التي جرى اﻹبلاغ عنها حول آفاق الخدمة المدنية اﻷلمانية بدأت تربك بالفعل النظام الحالي المتخذ أساسا للمقارنة.
    Sin embargo, se observó también que mucho dependía de esa fórmula en particular, ya que podría haber casos en que se podría considerar que modificaban los efectos jurídicos de ciertas disposiciones de un tratado. UN إلا أنه لوحظ أيضا أن الكثير يعتمد على هذه الصياغة المحددة، إذ قد تكون هناك حالات يمكن اعتبارها فيها معدلة لﻵثار القانونية لبعض اﻷحكام في المعاهدة.
    Pero se observó también que en ocasiones resultaría difícil distinguir entre un desvío efectuado por salvar una vida y un desvío efectuado para salvar bienes. UN بيد أنه لوحظ أيضا أنه كثيرا ما يكون من الصعب التمييز بين الحالات التي تتم فيها الانحرافات لإنقاذ الأرواح والحالات التي تتم فيها الانحرافات لإنقاذ الممتلكات.
    A ese respecto, también se señaló que las sanciones no se deberían considerar un castigo, deberían definirse claramente y tener plazos concretos. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أيضا أنه لا ينبغي اعتبار الجزاءات عقابا، وأن من الضروري أن تعرف بوضوح وأن تنص على إطار زمني محدد.
    también se señaló la falta de transparencia de los métodos de trabajo de los organismos de clasificación. UN وقد لوحظ أيضا انعدام الشفافية في أساليب عمل وكالات التثمين.
    Sin embargo, también se señaló que la Comisión no disponía de tiempo suficiente para estudiar la propuesta más pormenorizadamente. UN بيد أنه لوحظ أيضا أن اللجنة لم يكن لديها وقت كاف لدراسة الاقتراح دراسة أوفى.
    también se observó, sin embargo, que hay diferentes perspectivas sobre este concepto de evaluación de los efectos sostenibles y que es necesario seguir trabajando para lograr un consenso. UN ومع ذلك، لوحظ أيضا وجود مناظير متباينة بشأن مفهوم هذه التقييمات وأنه ثمة حاجة إلى مزيد من العمل لبناء توافق في الآراء.
    Como sugerencia sobre la redacción, también se observó que en la primera línea del texto debía figurar el nombre completo del Comité Especial. UN وفي إطار اقتراح مقدم يتعلق بالصياغة، لوحظ أيضا أن اسم اللجنة الخاصة ينبغي أن يرد بالكامل في السطر الأول من النص.
    también se observó que el pequeño tamaño de los PEID no significaba que estuvieran destinados a ser pobres y desvalidos. UN كما لوحظ أيضا أن صغر حجم الدول الجزرية الصغيرة النامية لا يعني أنه محكوم عليها أن تعيش في عوز وفقر.
    se señaló también que era preciso reformar el Consejo de Seguridad a fin de aumentar su transparencia y de asegurar una representación equitativa de los países en desarrollo. UN كما لوحظ أيضا ضرورة إصلاح مجلس الأمن لضمان التمثيل العادل للبلدان النامية وزيادة شفافيته.
    - La certificación, aunque se señaló también que se trataba de un asunto complejo; UN :: إصدار الشهادات، مع أنه لوحظ أيضا أن مسألة إصدار الشهادات مسألة معقدة
    No obstante, se señaló también que el plazo de tres meses podía resultar insuficiente para efectuar ajustes en ciertas prácticas comerciales, por lo que, a tal efecto, sería más adecuado mantener en el texto el plazo de seis meses. UN بيد أنه لوحظ أيضا أن ثلاثة أشهر قد لا تكون وقتا كافيا يتيح التكيف في بعض الممارسات التجارية وأنه تحقيقا لذلك الغرض ينبغي الاحتفاظ بفترة الأشهر الستة.
    Sin embargo, se observó además que, aunque los temas de la responsabilidad de los Estados y la responsabilidad internacional tenían algunas características semejantes, sería erróneo confundirlos. UN غير أنه لوحظ أيضا أنه على الرغم مما لموضوعي مسؤولية الدول والمسؤولية الدولية من جوانب متشابهة، فإنه من الخطأ الخلط بينهما.
    No obstante, se observó asimismo que en el proyecto de artículo sobre los acuerdos OLSA no se especificaba la relación del régimen contractual con la legislación nacional de carácter imperativo, lo cual podría crear ambigüedad. UN بيد أنه لوحظ أيضا أن مشروع المادة المتعلق بهذه الاتفاقات لا تحدّد علاقة النظام التعاقدي بالقانون الداخلي الملزم، مما قد يؤدّي إلى غموض.
    Como también se indicó en las observaciones anteriores, los miembros del CAC aprecian la intención de las recomendaciones, pero reitera que son esferas en las que la adopción de decisiones corresponde a los propios gobiernos de los Estados Miembros. UN 100 - كما لوحظ أيضا في التعليقات السابقة، فإن أعضاء اللجنة يقدرون الغرض من وراء هذه التوصيات. ولكنهم يكررون تأكيد أن أي إجراء بشأن هذه التوصية يجب أن تتخذه حكومات الدول الأعضاء نفسها.
    Si bien los enviados pueden aprovechar esa superposición para lograr una mayor eficacia, también se ha observado que la presencia de misiones y mandatos múltiples puede ocasionar tensiones entre ellos y confundir a las partes locales que tratan de comprender la relación entre los distintos órganos de las Naciones Unidas. UN وفي حين أنه بوسع المبعوثين أن يستغلوا هذا التداخل لتحقيق فعالية أكبر، فقد لوحظ أيضا أن وجود مهام وولايات متعددة قد يسبب توترات في ما بينها، وقد يؤدي إلى إرباك الأطراف المحلية التي تحاول فهم العلاقات بين الهيئات المختلفة التابعة للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus