"لوحظ في الفقرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se señala en el párrafo
        
    • se indica en el párrafo
        
    • se señaló en el párrafo
        
    • se indicó en el párrafo
        
    • se observa en el párrafo
        
    • se observó en el párrafo
        
    • se ha señalado en el párrafo
        
    • se ha dicho en el párrafo
        
    • se ha observado en el párrafo
        
    Como se señala en el párrafo 145 supra, envía con regularidad a sus propios funcionarios para que reciban capacitación en ultramar con cargo al presupuesto público. UN وكما لوحظ في الفقرة 145 أعلاه، ترسل الحكومة موظفيها بصفة منتظمة لتلقي التدريب في الخارج على نفقتها.
    Como se señala en el párrafo 12, el Grupo de Trabajo Mixto examinó tres estructuras orgánicas y llegó a la conclusión de que la administración asignada planteaba menos dificultades que la administración independiente o la administración conjunta. UN وكما لوحظ في الفقرة 12 أعلاه، فقد نظر الفريق العامل المشترك في ثلاثة هياكل تنظيمية وانتهى إلى أن الصعوبات التي يثيرها نظام الإدارة الموزعة أقل مما يثيره نظاما الإدارة المستقلة والإدارة المشتركة.
    Como se señala en el párrafo 174 del informe de la CDI, esas dificultades se ven agravadas por el hecho de que no exista un concepto uniforme de acto unilateral. UN وكما لوحظ في الفقرة 174 من تقرير اللجنة، فإن هذه الصعوبات يضاعف منها واقع أن مفهوم العمل الانفرادي ليس موحداً.
    Como se indica en el párrafo 21, la realización del programa se ha ampliado considerablemente mediante proyectos autofinanciados. UN وكما لوحظ في الفقرة ٢١، فإن تطوير البرنامج قد عزز كثيرا بالمشاريع الممولة ذاتيا.
    Como se señaló en el párrafo 6 supra, los refugiados árabes que llegaron a la región sudoccidental de la República Islámica del Irán en el verano de 1994, procedentes de los pantanos iraquíes, aportaron también pruebas testimoniales incontrovertibles. UN وكما لوحظ في الفقرة ٦ أعلاه، تم أيضا تلقي أدلة دامغة قدمها شهود من لاجئي عرب اﻷهوار الذين وصلوا الى الجزء الجنوبي الغربي من جمهورية ايران الاسلامية في صيف عام ١٩٩٤.
    Como se indicó en el párrafo 35 supra, a principios de 2009 habían completado su autoevaluación de la capacidad nacional 110 países. UN وكما لوحظ في الفقرة 35 أعلاه، فقد استكمل 110 بلدان عملية التقييم الذاتي للقدرات الوطنية حتى أوائل عام 2009.
    Como se observa en el párrafo 16 supra, el Grupo considera que en principio dichas reclamaciones son resarcibles. UN وكما لوحظ في الفقرة 16 أعلاه يرى الفريق أن مثل هذه المطالبات هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض.
    245. Como se señala en el párrafo 233 supra, el Grupo no ha examinado la reclamación relativa a los intereses por la mora en el pago de los pagarés. UN ٥٤٢- وحسبما لوحظ في الفقرة ٣٣٢، أعلاه، لا يتناول الفريق المطالبة بالفائدة عن التأخير بالنسبة للسندات اﻹذنية.
    Como se señala en el párrafo 233 supra, el Grupo no ha examinado la reclamación relativa a los intereses por la mora en el pago de los pagarés. UN ٥٤٢ - وحسبما لوحظ في الفقرة ٣٣٢، أعلاه، لا يتناول الفريق المطالبة بالفائدة عن التأخير بالنسبة للسندات اﻹذنية.
    Sin embargo, como se señala en el párrafo 149, seguimos siendo uno de los países que sufren los efectos derivados de las inestabilidades en la región de los Grandes Lagos de África. UN مع ذلك تبقى جمهورية تنزانيا المتحدة، كما لوحظ في الفقرة 149، أحد البلدان التي تعاني من آثار النضح الناشئ عن عدم الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    Como se señala en el párrafo 91 del informe, todas las propuestas tienen por objeto reducir a la mitad el tiempo necesario para la contratación, que actualmente es de 174 días. UN وكما لوحظ في الفقرة 91 من التقرير، تهدف جميع المقترحات إلى تقليص الوقت الذي يستغرقه التوظيف حاليا وهو 174 يوما بمقدار النصف.
    Como se señala en el párrafo 18 supra, el Jefe de Gabinete de la MONUC ha sido asignado temporalmente a Goma para desempeñar las funciones del coordinador propuesto, pero se trata de una medida destinada al corto plazo. UN وكما لوحظ في الفقرة 18 أعلاه، جرى انتداب رئيس أركان البعثة إلى غوما بصورة مؤقتة لأداء المهام الموكلة إلى المنسق المقترح، لكن هذا الانتداب مقرر كتدبير قصير الأجل.
    Como se señala en el párrafo 13 del proyecto de presupuesto, actualmente la Oficina recurre a puestos de la Oficina del Representante Especial Adjunto Principal y de la Oficina de Asuntos Políticos. UN وكما لوحظ في الفقرة 13 من وثيقة الميزانية المقترحة، تدعم المكتب حاليا وظائف من مكتب النائب الرئيسي للممثل الخاص للأمين العام ومن شعبة الشؤون السياسية.
    Como se indica en el párrafo 54 del capítulo II, el Comité aplicó el nuevo procedimiento por primera vez durante el 75º período de sesiones al examinar la situación de los derechos civiles y políticos en Gambia. UN وكما لوحظ في الفقرة 54 من الفصل الثاني، فقد طبقت اللجنة لأول مرة الإجراء الجديد خلال دورتها الخامسة والسبعين فيما يتصل بالتدابير التي اتخذتها غامبيا لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد.
    Como se indica en el párrafo 8 supra, para comienzos de noviembre se presentará un informe sobre las consecuencias financieras. UN وكما لوحظ في الفقرة 8 أعلاه، فإن الآثار المالية المترتبة على ذلك ستتقدم بحلول مطلع تشرين الثاني/نوفمبر.
    Como se indica en el párrafo 31 supra, el Comité decidió finalmente que las posiciones pertinentes de los países se incluirían en el Manual en lugar de en los comentarios. UN وكما لوحظ في الفقرة 31 أعلاه، قررت اللجنة في النهاية تناول المواقف القطرية ذات الصلة في الدليل لا في الشروح نفسها.
    Como se señaló en el párrafo 8, parte de esos fondos se distribuyeron en la Arabia Saudita para diversos fines, entre ellos la prestación de apoyo a las Fuerzas de la Coalición Aliada. UN وكما لوحظ في الفقرة 8 أعلاه، قُدم جزء من هذه الأموال إلى المملكة العربية السعودية لأغراض مختلفة، بما في ذلك توفير الدعم لقوات التحالف.
    Además, como se señaló en el párrafo 23 supra, el PNUD sigue colaborando con la UNMISET en actividades de capacitación de profesionales del sector jurídico, a fin de desarrollar la capacidad de la administración pública. UN وفضلا عن ذلك، وكما لوحظ في الفقرة 23 أعلاه، يواصل البرنامج الإنمائي العمل مع البعثة لتدريب الفنيين في قطاع العدالة، عملا على تنمية قدرة الإدارة العامة.
    Como se indicó en el párrafo 21, la realización del programa se ha ampliado considerablemente mediante proyectos autofinanciados. UN وكما لوحظ في الفقرة ٢١ أعلاه، ازداد أيضا بنسبة كبيرة تطوير البرامج من خلال المشاريع الممولة ذاتيا.
    Como se observa en el párrafo 16 supra, el Grupo considera que en principio dichas reclamaciones son resarcibles. UN وكما لوحظ في الفقرة 16 أعلاه يرى الفريق أن مثل هذه المطالبات هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض.
    Como ya se observó en el párrafo 10 supra, las actuales leyes en materia de ciudadanía y nacionalidad siguen actuando en detrimento de la mujer. UN والقوانين الحالية المتعلقة بالمواطنة والجنسية ما زالت ضارة بالمرأة، كما لوحظ في الفقرة 10 أعلاه، في حين مازالت الممارسات التي تُقصر المرأة على الأنشطة المنزلية قائمة.
    Como se ha señalado en el párrafo 7 supra, el Consejo de Administración ha previsto la utilización de técnicas de muestreo estadístico para resolver las reclamaciones de las categorías urgentes. UN ٥٢ - كما لوحظ في الفقرة ٧ أعلاه، فإن مجلس اﻹدارة قد أتاح استخدام أخذ العينات اﻹحصائية لحسم المطالبات التي تندرج في عداد الفئات العاجلة.
    Como ya se ha dicho en el párrafo anterior, también se seguirán adoptando medidas con miras al cumplimiento pleno de las IPSAS, algunas de las cuales se vincularán con el proyecto de actualización de PeopleSoft. UN وكما لوحظ في الفقرة السابقة، سيتواصل العمل أيضاً على تحقيق الامتثال الكامل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام التي سيرتبط بعضها بمشروع ترقية برنامج بيبلسوفت.
    53. Como se ha observado en el párrafo 33, tres Estados Partes han limpiado zonas minadas en cumplimiento de sus obligaciones previstas en el artículo 5, y 46 lo están haciendo todavía. UN 53- وعلى نحو ما لوحظ في الفقرة 33، قامت ثلاث دول بتطهير المناطق المزروعة بالألغام وفقاً لالتزاماتها بمقتضى المادة 5، وهناك 46 دولة ما زالت بصدد القيام بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus