22 y 23 de junio Lusaka Seminario de sensibilización nacional en Zambia | UN | لوزاكا الحلقة الدراسية للتوعية الوطنية في زامبيا |
Ella y su pareja fueron aprehendidos como consecuencia de las críticas contra el régimen hechas por el pastor, Albert Lusaka. | UN | واعتُقلت هي ورفيقها كنتيجة للانتقادات التي أعرب عنها القس ألبرت لوزاكا ضد النظام. |
Su traslado de Lusaka a Arusha, en las mejores condiciones de seguridad y respeto de sus derechos, había exigido una gran preparación de los diversos servicios de la Secretaría del Tribunal, en cooperación con las autoridades de Zambia y Tanzanía. | UN | وقد تطلﱠب نقلهم من لوزاكا إلى أروشا، في أفضل ظروف لﻷمن واحترام حقوقهم، إعدادا كبيرا من قبل مختلف دوائر قلم سجل المحكمة، بالتعاون مع سلطات زامبيا وتنزانيا. |
Sin embargo, la demora en la plena aplicación del acuerdo de paz de Lusaka y el empeoramiento de la situación de seguridad en las principales regiones de Angola siguieron impidiendo la realización de la operación de repatriación organizada. | UN | غير أن التأخر في التنفيذ الكامل لاتفاق سلام لوزاكا وتدهور الحالة اﻷمنية في المناطق الرئيسية في أنغولا استمرا في عرقلة تنفيذ عملية اﻹعادة المنظمة إلى الوطن. |
A pesar del Acuerdo de Lusaka de Cesación del Fuego, las fuerzas de Kabila y sus aliados continúan atacando posiciones de la Coalición Congoleña para la Democracia y del Ejército Patriótico de Rwanda. | UN | وبالرغم من اتفاق لوزاكا لوقف إطلاق النار، واصلت قوات كبيلا وحلفائها مهاجمة مواقع التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية والجيش الوطني الرواندي. |
El Gobierno de Rwanda aprovecha esta oportunidad para reiterar su compromiso con la aplicación íntegra de los Acuerdos de Lusaka y de Pretoria y hace un llamamiento a todas las demás partes signatarias para que cumplan los compromisos que han contraído con la comunidad internacional. | UN | وتغتنم الحكومة الرواندية هذه المناسبة لتؤكد من جديد التزامها بتنفيذ اتفاقي لوزاكا وبريتوريا تنفيذا كاملا وتدعو كافة الأطراف الأخرى الموقعة إلى الوفاء بما تعهدت به أمام المجتمع الدولي من التزامات. |
Como sabrá Vuestra Excelencia la UNITA ha venido deteniendo las conversaciones de Lusaka II durante los últimos días, demostrando así inequívocamente su falta de voluntad y su mala fe en la búsqueda de un arreglo pacífico al conflicto postelectoral en Angola creado por la UNITA. | UN | كما تعلمون سعادتكم فإن الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا يبقي علي محادثات لوزاكا الثانية في حالة توقف. وهكذا فإنه يُظهر بما لا يدع مجالا للشك عدم رغبة وسوء نية في مجال البحث عن تسوية سلمية لنزاع ما بعد الانتخابات الذي خلقه الاتحاد. |
Por ello, denunciamos aquí vehementemente esta posición de mala fe de la UNITA y al mismo tiempo pedimos a Vuestra Excelencia que se adopten medidas vigorosas para forzar a la UNITA a volver a la mesa de negociación inmediatamente y, sin nuevos pretextos, a las conversaciones de Lusaka II. | UN | وهكذا فإننا نستنكر هنا بشدة موقف سوء النية الذي يتخذه الاتحاد ونطالب سعادتكم في الوقت ذاته باتخاذ تدابير قوية ﻹرغام الاتحاد على العودة إلى مائدة التفاوض فورا وبدون ذرائع أخرى لمواصلة محادثات لوزاكا الثانية. |
El Gobierno de Angola, pese a las maniobras de la UNITA, cuyo objetivo es retrasar el arreglo pacífico bilateral del conflicto perpetuando de ese modo el sufrimiento del pueblo angoleño, declara una vez más su total disposición a proseguir el diálogo en Lusaka, sin interrupción alguna, hasta su conclusión. | UN | وإن الحكومة اﻷنغولية، بالرغم من مناورات الاتحاد التي تستهدف تأخير الوصول إلى حل سلمي من الجانبين للنزاع وتتسبب بذلك في استمرار معاناة الشعب اﻷنغولي، لتعلن مرة أخرى عن استعدادها التام للاستمرار في الحوار في لوزاكا بدون أي انقطاع لحين اتمامه. |
Se ha preparado un informe amplio sobre la racionalización y la mejora del comercio transfronterizo de alimentos para la subregión de los Centros Multinacionales de Programación y Operaciones con base en Lusaka que abarca las Comoras, Mauricio y Seychelles. | UN | اللجنة الاقتصادية لافريقيا أعدت تقريرا شاملا بشأن ترشيد الاتجار باﻷغذية عبر الحدود وتحسينه ﻷجل منطقة جزر القمر، وموريشيوس، وجزر سيشيل دون اﻹقليمية لمركز البرمجة والتنفيذ المتعدد الجنسيات الكائن في لوزاكا. |
No obstante, la escalada de la actividad militar registrada pocos días antes de la firma del Protocolo de Lusaka privó de tal acceso a los organismos de las Naciones Unidas, y el ACNUR no volvió a tenerlo hasta enero de 1995. | UN | بيد أن تصعيدا في النشاط العسكري قبل أيام قليلة من توقيع بروتوكول لوزاكا منع وصول وكالات اﻷمم المتحدة إلى مقاصدها، ولم تستطع المفوضية الحصول على سبل الوصول مرة ثانية إلا في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
Sin embargo, sigo preocupado por las demoras en el proceso de acantonamiento, que es fundamental para la pronta aplicación de las demás disposiciones del Protocolo de Lusaka. | UN | ٥٠ - بيد أن القلق يساورني لبطء التقدم في عملية إنشاء مناطق اﻹيواء التي هي عملية ضرورية للتعجيل في تنفيذ أحكام بروتوكول لوزاكا اﻷخرى. |
41. Se celebró los días 4 a 6 de diciembre de 1995 un seminario sobre la competencia en Lusaka (Zambia) en el que participaron expertos de Kenya, Sudáfrica y el Reino Unido. | UN | ١٤- وعُقدت في لوزاكا حلقة دراسية حول المنافسة الوطنية، من ٤ إلى ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١، اشترك فيها خبراء من كينيا وجنوب أفريقيا والمملكة المتحدة. |
Los Ministros acogieron con beneplácito el Acuerdo de Paz firmado en Lusaka el 10 de julio de 1999 por los gobiernos implicados en el conflicto y expresaron su reconocimiento por los esfuerzos de mediación desplegados en los planos regional e internacional. | UN | ورحب الوزراء باتفاق لوزاكا للسلام، الذي أبرمته الحكومات ذات الصلة في ١٠ تموز/يوليه ﻷجل إنهاء الصراع، وأعربوا عن تقديرهم لجهود الوساطة اﻹقليمية والدولية. |
65. Los militares desmovilizados en el marco de los acuerdos de Lusaka, Luena y Namibe se beneficiaron de una ayuda monetaria y material, así como de formación profesional con miras a su reinserción en la sociedad. | UN | 65- وتلقى أفراد القوات المسلحة المسرحين في إطار اتفاقات لوزاكا ولوانا وناميبي دعماً تمثل في مساعدات مالية ومادية وفي مجال التكوين المهني بهدف إعادة إدماجهم في المجتمع. |
Recuerda, sin embargo, que la autora comunicó a la Junta de Migraciones que el nombre del pastor era Albert Lusaka (y no Lukusa). | UN | لكنها تذكِّر بأن صاحبة الشكوى أخبرت مجلس الهجرة بأن اسم القس كان ألبرت لوزاكا (وليس لوكوزا). |
Inicialmente, indicó que su nombre era " Albert Lusaka " . | UN | ففي البداية، قالت صاحبة الشكوى إن اسمه " ألبرت لوزاكا " . |
La Embajada de Suecia en Kinshasa aclaró que el apellido del pastor era Lukusa, mientras que la abogada, en el correo electrónico que había enviado a esa Embajada, lo llamaba " Lusaka " . | UN | وقد أوضحت السفارة السويدية في كينشاسا أن لقب القس هو لوكوزا، في حين أشارت المحامية إلى القس باسم " لوزاكا " في رسالتها البريدية إلى السفارة. |
109. En Angola, entre enero de 1994 y la firma del Protocolo de Lusaka el 21 de noviembre del mismo año, el ACNUR siguió prestando asistencia a 112.000 repatriados y desplazados internos que vivían en su mayoría en las provincias de Zaire, Uige, Moxico y Lunda Sul. | UN | ١٠٩- وفي أنغولا، فيما بين كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ إلى وقت توقيع بروتوكول لوزاكا في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، واصلت المفوصية مساعدة ١١٢ ٠٠٠ عائد ومشرد داخليا يعيشون في اﻷغلب في مقاطعات زائير وأويغي وموكسيكو ولوندا سول. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de dirigirme al Consejo de Seguridad para denunciar enérgicamente las recientes y reiteradas violaciones del Acuerdo de Lusaka de Cesación del Fuego, cometidas por las fuerzas de Kabila y sus aliados (S/1999/815, anexo). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أكتب إلى مجلس الأمن لأندد بشدة بالانتهاكات المتكررة الذي جدت أخيرا على أيدي قوات كابيلا وحلفائها. (اتفاق لوزاكا لوقف إطلاق النار S/1999/815)، المرفق). |