El Consejo aprobó cinco resoluciones y el Presidente hizo declaraciones a los medios de comunicación en varias ocasiones. | UN | واتخذ المجلس ما مجموعه 5 قرارات وأدلى الرئيس ببيانات لوسائط الإعلام في عدد من المناسبات. |
Las delegaciones que deseen distribuir sus declaraciones a los medios de comunicación en formato impreso deberán proporcionar un mínimo de 300 ejemplares al mostrador de documentos del Centro de Prensa. | UN | وعلى الوفود الراغبة في إتاحة كلماتها لوسائط الإعلام في شكل مطبوع أن تزود مكتب الوثائق التابع لمركز وسائط الإعلام بـ 300 نسخة على الأقل منها. |
La oradora subrayó la función decisiva de los medios de comunicación en el cambio de estereotipos y actitudes. | UN | وأكدت على الدور الرئيسي لوسائط الإعلام في تغيير القوالب والمواقف النمطية. |
No está previsto organizar ninguna visita de los medios de comunicación en el corto o medio plazo | UN | وليس من المتوقع ترتيب زيارات لوسائط الإعلام في المدى القصير أو المتوسط |
Como un aspecto estrechamente vinculado a la difusión de noticias e información en el sitio Web, se pondrá en marcha un servicio de avances informativos por correo electrónico, por el que se enviará la información directamente a las redacciones de noticias de los medios de comunicación de todo el mundo así como a otros destinatarios importantes. | UN | 19 - وبالارتباط الوثيق مع توزيع الأنباء والمعلومات على موقع الشبكة الإلكترونية سوف يتم إنشاء خدمة للتنبيه على الأنباء عن طريق البريد الإلكتروني، لتصل هذه الأنباء مباشرة إلى أقسام الأخبار التابعة لوسائط الإعلام في جميع أنحاء العالم، وكذلك إلى المتلقين المستهدفين الرئيسيين الآخرين. |
También se tomaron disposiciones para las entrevistas hechas a la Alta Comisionada en los medios de información de Praga, Roma y Santa Fe de Bogotá. | UN | وتم أيضاً تيسير عقد مقابلات مع المفوضة السامية لوسائط الإعلام في براغ وروما وسانتا في دي بوغوتا. |
Así mismo, el Comité recomienda que el Estado parte dé atención especial a la función social que desempeñan los medios de comunicación en el mejoramiento de la educación sobre los derechos humanos y que establezca un marco deontológico para el ejercicio responsable de la actividad periodística. | UN | كما توصيها بأن تولي اهتماماً خاصاً للوظيفة الاجتماعية لوسائط الإعلام في تحسين التثقيف في مجال حقوق الإنسان وبأن تضع إطاراً أخلاقياً لضمان ممارسة النشاط الصحافي بصورة مسؤولة. |
Las delegaciones que deseen distribuir sus declaraciones a los medios de comunicación en formato impreso deberán proporcionar un mínimo de 300 ejemplares al mostrador de documentos del Centro de Prensa. | UN | وعلى الوفود الراغبة في إتاحة كلماتها لوسائط الإعلام في شكل مطبوع أن تزود مكتب الوثائق التابع لمركز وسائط الإعلام بـ 300 نسخة على الأقل منها. |
Las delegaciones que deseen distribuir sus declaraciones a los medios de comunicación en formato impreso deberán proporcionar un mínimo de 300 ejemplares al mostrador de documentos del Centro de Medios de Comunicación. | UN | 30 - وعلى الوفود الراغبة في إتاحة كلماتها لوسائط الإعلام في شكل مطبوع أن تزود مكتب الوثائق التابع لمركز وسائط الإعلام بـ 300 نسخة على الأقل منها. |
Se organizó, en estrecha cooperación entre la UNESCO y el organismo sueco OSDI, un seminario internacional sobre asistencia a los medios de comunicación en zonas de tensión y conflictos violentos. | UN | 21 - ونظمت اليونسكو حلقة دراسية دولية عن تقديم المساعدة لوسائط الإعلام في مناطق التوتر والصراعات العنيفة بتعاون وثيق مع الوكالة السويدية للتنمية. |
El Comité exhorta al Gobierno a apoyar la importante función de los medios de comunicación en la modificación de las actitudes estereotipadas respecto de la mujer. | UN | 324 - وتحث اللجنة الحكومة على دعم الدور الهام لوسائط الإعلام في تغيير المواقف النمطية من المرأة. |
El Comité exhorta al Gobierno a apoyar la importante función de los medios de comunicación en la modificación de las actitudes estereotipadas respecto de la mujer. | UN | 324 - وتحث اللجنة الحكومة على دعم الدور الهام لوسائط الإعلام في تغيير المواقف النمطية من المرأة. |
Dada la presencia creciente de los medios de comunicación en todo el mundo, el ámbito de la educación mediática se está volviendo cada vez más importante dentro del campo más amplio de las relaciones transculturales y la educación para la tolerancia. | UN | ونظرا للانتشار المتزايد لوسائط الإعلام في العالم، تزداد بصورة مستمرة أهمية ميدان التثقيف الإعلامي في إطار الميدان الأوسع المتمثل في العلاقات بين الثقافات والتربية على التسامح. |
55. Los Estados Unidos de América se refirieron al empleo de las leyes de difamación en lo civil y lo penal y los instrumentos para acallar las opiniones disidentes, y señalaron que era vital el papel de los medios de comunicación de crear conciencia sobre las cuestiones políticas, económicas y sociales. Preguntaron si existía algún plan de enmienda de las leyes sobre la difamación. | UN | 55- وأشارت الولايات المتحدة الأمريكية إلى استخدام القوانين والأدوات المدنية والجنائية المتعلقة بالقذف لكتم أصوات المعارضين وذكرت الدور الحيوي لوسائط الإعلام في توسيع نطاق الوعي بالقضايا السياسية والاقتصادية والاجتماعية، وتساءلت عن طبيعة الخطط الرامية إلى تعديل قوانين القذف، إن وجدت هذه القوانين. |
Como medida inicial, ha seguido más de cerca los mensajes de los medios de información de todo el mundo utilizando las nuevas tecnologías y ha intensificado los esfuerzos de los centros de información de las Naciones Unidas para proporcionar a los funcionarios de categoría superior material de prensa y análisis periódicos. | UN | وقامت، كخطوة أولى، بتعزيز رصدها لوسائط الإعلام في جميع أنحاء العالم مستخدمةً تكنولوجيات جديدة وبتكثيف جهود مراكز الأمم المتحدة للإعلام، من أجل تزويد كبار المسؤولين بمواد صحفية وتحليلات منتظمة. |
Así mismo, el Comité recomienda que el Estado parte dé atención especial a la función social que desempeñan los medios de comunicación en el mejoramiento de la educación sobre los derechos humanos y que establezca un marco deontológico para el ejercicio responsable de la actividad periodística. | UN | كما توصيها بأن تولي اهتماماً خاصاً للوظيفة الاجتماعية لوسائط الإعلام في تحسين التثقيف في مجال حقوق الإنسان وبأن تضع إطاراً أخلاقياً لضمان ممارسة النشاط الصحافي بصورة مسؤولة. |
Además, se mostraron preocupados por el tono cada vez más negativo de la campaña electoral oficiosa y pidieron medidas para garantizar el acceso equitativo a los medios de comunicación para todos los candidatos y partidos políticos, en particular que se proporcionara apoyo suficiente a la Dirección de Medios de Difusión para regular los medios de comunicación durante la campaña electoral. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء تزايد النبرة السلبية في الحملة الانتخابية غير الرسمية ودعوا إلى اتخاذ تدابير لكفالة تكافؤ فرص جميع الأحزاب السياسية والمرشحين في الوصول إلى وسائط الإعلام، بما في ذلك تقديم الدعم الكافي للهيئة العليا لوسائط الإعلام في مجال تنظيم وسائط الإعلام أثناء فترة الحملة. |
Lanzamiento de una campaña de información pública sobre la paz y la reconciliación en Darfur, que incluya un programa radiofónico regional y sesiones informativas para los medios de difusión de Darfur, en dos de las tres capitales estatales | UN | القيام بحملات إعلامية بشأن السلام والمصالحة في دارفور، بما في ذلك بث برنامج إذاعي إقليمي وتنظيم إحاطات أسبوعية لوسائط الإعلام في دارفور، وذلك في عاصمتين من عواصم الولايات الثلاث |
:: Campaña de información pública sobre la paz y la reconciliación en Darfur, que incluirá programas de radio regionales y reuniones informativas semanales para los medios de difusión en El Fasher | UN | :: القيام بحملة إعلامية بشأن السلام والمصالحة في دارفور، بما في ذلك بث برامج إذاعية إقليمية وتنظيم إحاطات أسبوعية لوسائط الإعلام في الفاشر |
También establecerá servicios de prensa y una zona de información para los medios de comunicación en el lugar al que se hayan trasladado las operaciones; | UN | كما ستُنشئ مرافق صحفية ومنطقة لتقديم الإحاطات لوسائط الإعلام في الموقع الذي تنتقل إليه العمليات؛ |
Malasia reconoce la importante función de los medios de comunicación para promover el diálogo entre religiones distintas y dentro de una misma religión. | UN | وتدرك ماليزيا الدور الهام لوسائط الإعلام في تعزيز الحوار بين الأديان وداخل كل دين. |