"لوضع إطار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para elaborar un marco
        
    • para establecer un marco
        
    • elaboración de un marco
        
    • de establecer un marco
        
    • para crear un marco
        
    • de elaborar un marco
        
    • para desarrollar un marco
        
    • para un marco
        
    • desarrollo de un marco
        
    • sobre un marco
        
    • para formular un marco
        
    • la creación de un marco
        
    • a un marco
        
    • establecimiento de un marco
        
    • a establecer un marco
        
    • Adoptar todas las medidas apropiadas para elaborar un marco legislativo amplio e integrado que aborde en forma adecuada las múltiples formas de violencia contra la mujer; UN ● اتخاذ كل اﻹجراءات المناسبة لوضع إطار تشريعي متكامل وشامل يعالج بشكل واف اﻷشكال المتعددة للعنف ضد المرأة؛
    Grupo especial de expertos encargado de un estudio orientado a recomendar los parámetros de un mandato para elaborar un marco jurídico sobre todos los tipos de bosques UN فريق الخبراء المخصص للنظر في التقارير والنتائج بغية التوصية بعناصر ولاية لوضع إطار قانوني لجميع أنواع الغابات
    Ya que hoy en día muy pocos países efectúan encuestas sobre la discapacidad, estas recomendaciones no abarcan la utilización del censo para una pregunta general que pueda servir para establecer un marco de muestreo para una encuesta más detallada. UN وبما أن بلدانا قليلة جدا هي التي لديها اليوم استقصاءات عن العجز، فإن هذه التوصيات لا تشمل استخدام التعداد في طرح سؤال فرز عام يستخدم لوضع إطار ﻷخذ عينات لدراسة استقصائية أكثر تفصيلا.
    Fondo Fiduciario de la CEE para la elaboración de un marco amplio para prevenir y combatir la discriminación UN الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني المخصص لوضع إطار شامل لمنع التمييز ومكافحته
    Las directrices también recomiendan que se adopten medidas con el fin de establecer un marco para la asignación de recursos entre los países, que abarque a todo el sistema. UN وتوصي المبادئ التوجيهية أيضا باتخاذ خطوات لوضع إطار على نطاق المنظومة لعمليات تخصيص الموارد المشترك بين اﻷقطار.
    C. Grupo especial de expertos sobre un estudio orientado a recomendar los parámetros de un mandato para elaborar un marco jurídico sobre todos los tipos de bosques UN فريق الخبراء المخصص للنظر في التقارير والنتائج بغية التوصية بعناصر ولاية لوضع إطار قانوني لجميع أنواع الغابات
    Las iniciativas podrían incluir nuevas medidas del Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial para elaborar un marco de sostenibilidad de la deuda para los países de bajos ingresos. UN ويمكن أن تتضمن هذه المبادرات بذل جهود إضافية من جانب صندوق النقد الدولي والبنك الدولي لوضع إطار القدرة على تحمل الديون لصالح البلدان المنخفضة الدخل.
    En tal sentido, el Gobierno albanés está trabajando en forma intensa para elaborar un marco jurídico nacional en materia de control de armas. UN وفي هذا الصدد تعمل الحكومة الألبانية عملا مكثفا لوضع إطار قانوني وطني في ميدان السيطرة على الأسلحة.
    Las iniciativas podrían incluir nuevas medidas del Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial para elaborar un marco de sostenibilidad de la deuda para los países de bajos ingresos. UN ويمكن أن تتضمن هذه المبادرات بذل جهود إضافية من جانب صندوق النقد الدولي والبنك الدولي لوضع إطار القدرة على تحمل الديون لصالح البلدان المنخفضة الدخل.
    Fondo Fiduciario de la CEE para elaborar un marco amplio a fin de prevenir y combatir la discriminación UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لوضع إطار شامل لمنع التمييز ومكافحته
    Si un país tiene previsto llevar a cabo una encuesta especializada sobre la discapacidad, el censo puede utilizarse para establecer un marco de muestreo más eficaz para esa encuesta. UN فإذا اعتزم بلد إجراء دراسة استقصائية تخصصية للعجز، أمكنه استخدام التعداد لوضع إطار أكفأ ﻷخذ العينات ﻹجراء هذه الدراسة.
    Se estaba trabajando en los sectores financieros, judicial y normativo para establecer un marco esencial para el éxito de la labor del FMI. UN وتبذل الجهود في النظم المالية والقضائية والتنظيمية لوضع إطار يعد لازما لنجاح أعمال صندوق النقد الدولي.
    Se estaba trabajando en los sectores financieros, judicial y normativo para establecer un marco esencial para el éxito de la labor del FMI. UN وتبذل الجهود في النظم المالية والقضائية والتنظيمية لوضع إطار يعد لازما لنجاح أعمال صندوق النقد الدولي.
    Los resultados del proyecto experimental se están usando en la elaboración de un marco nacional para los servicios orientados a los jóvenes. UN ويُستعان بنتائج المشروع التجريبي لوضع إطار للعمل الوطني لتقديم الخدمات الملائمة للشباب.
    También se está prestando asistencia similar a Rwanda para la elaboración de un marco general de política comercial que propicie la reducción de la pobreza. UN ويقدم الأونكتاد حالياً دعماً مماثلاً لرواندا لوضع إطار شامل لسياسة تجارية تكون مراعية لمصالح الفقراء.
    La Representante Especial toma nota de ello con aprecio y queda a la espera de establecer un marco cooperativo y recíproco para la acción común. UN وتحيط الممثلة الخاصة علما مع التقدير بهذه الأعمال وتتطلع لوضع إطار تعاوني ولتبادل الدعم وفي الاضطلاع بأعمال مشتركة.
    Trabajaremos con otras instituciones para crear un marco concreto que permita aplicar la iniciativa del Grupo de los Ocho sobre la deuda. UN سنعمل مع المؤسسات الأخرى لوضع إطار ثابت لتنفيذ مبادرة مجموعة الدول الثماني بشأن الديون.
    Mediante una iniciativa en Asia central se está tratando de reforzar la colaboración entre países y organismos a fin de elaborar un marco estratégico y un plan de acción conjuntos. UN وتتوخى مبادرة في آسيا الوسطى تعزيز التعاون فيما بين البلدان والوكالات لوضع إطار وخطة عمل استراتيجيين مشتركين.
    El Japón acogerá la Conferencia Ministerial de Tokio en el segundo trimestre de 2004 para desarrollar un marco para la aplicación de esa propuesta. UN وسوف تستضيف اليابان مؤتمر طوكيو الوزاري في الربع الثاني من عام 2004 لوضع إطار عمل لتنفيذ ذلك الاقتراح.
    Los resultados del retiro deberían constituir la base para un marco estratégico integrado para la consolidación de la paz en la República Centroafricana. UN وستشكل نتيجة المعتكف الأساس لوضع إطار استراتيجي متكامل من أجل توطيد السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    ● Asistencia técnica legislativa relacionada con el desarrollo de un marco legal para proporcionar asistencia judicial recíproca. UN :: مساعدة في الصياغة التشريعية لوضع إطار قانوني محلي من أجل تقديم المساعدة القانونية المتبادلة.
    Mandato del Grupo de Trabajo sobre un marco para la gestión de los recursos humanos UN صلاحيات الفريق العامل لوضع إطار ﻹدارة الموارد البشرية
    Se ha registrado un excelente nivel de cooperación para formular un marco normativo respecto de los derechos humanos, pero se han producido deficiencias en su aplicación. UN وفي الوقت الذي بُذل فيه جهد تعاوني ممتاز لوضع إطار معياري لحقوق الإنسان، فإنه قد كانت هناك مآخذ في تطبيق هذه الحقوق.
    Los objetivos y las estrategias de esas Cumbre son realmente normas útiles para la creación de un marco internacional dirigido a fomentar el bienestar de los niños. UN إن أهداف واستراتيجيات تلك الألفية هي حقا مبادئ توجيهية مفيدة لوضع إطار دولي لتعزيز رفاه الطفل.
    La ONUDI ha desempeñado asimismo una importante función en el desarrollo y la aplicación efectiva de un régimen normativo de garantía de la calidad y apoyo a un marco industrial operacional. UN وأضاف إن اليونيدو اضطلعت بدور رئيسي في وضع آلية تنظيمية لأجل ضمان الجودة وتقديم الدعم لوضع إطار صناعي عملي.
    Habida cuenta de la interdependencia creciente de las naciones y de la universalización de la actividad económica, es necesario un enfoque que no tenga en cuenta un enfrentamiento Norte-Sur para el establecimiento de un marco nuevo para la cooperación internacional. UN وبغية زيادة التكافل بين اﻷمم وزيادة العالمية في النشاط الاقتصادي، يحتاج اﻷمر إلى توخي نهج لا ينطوي على مواجهة بين الشمال والجنوب لوضع إطار جديد للتعاون الدولي.
    Asimismo, Tailandia había entablado un diálogo sobre políticas con otros países vecinos con miras a establecer un marco jurídico para las operaciones de transporte en tránsito. UN كما أن تايلند تسعى إلى إقامة حوار بشأن السياسة العامة مع البلدان المجاورة الأخرى لوضع إطار قانوني لعمليات النقل البري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus