"لوضع خطط" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para elaborar planes
        
    • para la elaboración de planes
        
    • desarrollo de planes
        
    • para establecer planes
        
    • para planificar
        
    • para la formulación de planes
        
    • para los planes
        
    • para formular planes
        
    • para elaborar los planes
        
    • a la elaboración de planes
        
    • en la elaboración de planes
        
    • a elaborar planes
        
    • para preparar planes
        
    • para desarrollar planes
        
    • a la formulación de planes
        
    :: 72 misiones de los equipos conjuntos de protección para elaborar planes de protección coordinados UN :: اضطلاع أفرقة الحماية المشتركة بما قدره 72 بعثة لوضع خطط منسقة للحماية
    72 misiones de los equipos conjuntos de protección para elaborar planes de protección coordinados UN اضطلاع أفرقة الحماية المشتركة بما قدره 72 بعثة لوضع خطط منسقة للحماية
    Además, al no contarse con una evaluación técnica sobre el terreno, la Secretaría no dispone de la información necesaria para la elaboración de planes detallados. UN وعلاوة على ذلك، وفي غياب تقييم تقني في الميدان، لا تمتلك اﻷمانة العامة المعلومات اللازمة لوضع خطط تفصيلية.
    Se esperaba que esta política facilitara el desarrollo de planes de recuperación en casos de desastre y la continuación de las actividades. UN ومن المتوقع أن تمهد هذه السياسة السبيل لوضع خطط لاستئناف التشغيل بعد الكوارث ولمواصلة سير الأعمال العادية.
    Recomendó que se aprovechara la próxima visita del Relator Especial sobre el derecho a la educación para establecer planes nacionales de promoción de ese derecho. UN وأوصت بالإفادة من الزيارة الوشيكة للمقرر الخاص المعني بالحق في التعليم لوضع خطط وطنية لتعزيز هذا الحق.
    El Centro y la Sección de Adquisiciones utilizan esos datos para planificar la capacitación del personal de adquisiciones. UN ويستخدم المركز وقسم المشتريات هذه البيانات لوضع خطط تدريب موظفي قسم المشتريات.
    En segundo lugar, en lo relativo a la pesca del tiburón, adoptar líneas generales para un adecuado manejo de la pesquería y, con base en ellas, servir de marco para la formulación de planes nacionales. UN وثانيا، فيما يتعلق بصيد سمك القرش، ينبغي اعتماد مبادئ توجيهية عامة ﻹدارته على نحو سليم، ويستعمل كإطار لوضع خطط وطنية.
    Aunque tendrá importancia el contar con mayor información para elaborar planes de ordenación adecuados, la reunión de información no debe seguir siendo condición previa para proyectos de conservación in situ. UN وعلى الرغم من أن زيادة المعلومات ستكون ذات أهمية لوضع خطط اﻹدارة المناسبة، ينبغي لجمع المعلومات ألا يصبح شرطا مسبقا بعد اﻵن لمشاريع الحفظ في الموقع.
    Es preciso que combinemos nuestros recursos y experiencia para elaborar planes de acción comunes, a fin abordar las preocupaciones que compartimos. UN وعلينا حشد مواردنا وخبراتنا لوضع خطط عمل مشتركة تمكننا من التصدي لشواغلنا المشتركة.
    Estas evaluaciones deberán establecer las preocupaciones prioritarias y brindar los fundamentos para elaborar planes de acción relativos a esas preocupaciones. UN يجب أن تحدد هذه التقييمات الإهتمامات ذات الأولوية وتقدم أساساً لوضع خطط العمل للتصدي لهذه الإهتمامات.
    Estas evaluaciones deberán establecer las preocupaciones prioritarias y brindar los fundamentos para elaborar planes de acción relativos a esas preocupaciones. UN يجب أن تحدد هذه التقييمات القضايا ذات الأولوية الجديرة بالعناية مع تقديم أساس لوضع خطط عمل للتصدي لهذه القضايا.
    Adición Directrices para la elaboración de planes nacionales de acción UN مبادئ توجيهية لوضع خطط العمل الوطنية للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان
    Adición Directrices para la elaboración de planes nacionales de acción UN مبادئ توجيهية لوضع خطط العمل الوطنية للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان
    Se adoptará un enfoque participativo para la aplicación del programa, que constituirá la base para la elaboración de planes de acción operacionales nacionales y regionales. UN وسوف يُتخذ نهج تشاركي لتنفيذ البرنامج الذي سوف يشكّل الأساس لوضع خطط عمل تنفيذية على المستويين الوطني والإقليمي.
    Pese a ello, mantiene su compromiso de no escatimar esfuerzos en el desarrollo de planes y acciones para la profundización del bienestar de sus habitantes. UN ومع ذلك أكد البلد التزامه القوي بعدم ادخار أي جهد لوضع خطط وتدابير ترمي إلى تحسين رفاه سكان كوستاريكا.
    También preguntó cuáles eran los esfuerzos de México para establecer planes y estrategias encaminados a crear una cultura de igualdad entre hombres y mujeres. UN كما استفسرت عن الجهود التي تبذلها المكسيك لوضع خطط واستراتيجيات لإرساء ثقافة مساواة بين الرجل والمرأة.
    Cada año se organiza una serie de conferencias para planificar y programar la contratación en la administración pública. UN وتنظَّم كل عام جلسة لوضع خطط وبرامج التوظيف في الوظيفة العمومية.
    El PNUD también ha prestado asistencia técnica para la formulación de planes nacionales de remoción de minas en países como Bosnia y Herzegovina. UN وقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المساعدة التقنية أيضا لوضع خطط وطنية لإزالة الألغام كما حدث في البوسنة والهرسك.
    El grupo básico dirigido por el Canadá se está ocupando de elaborar un marco multilateral de entendimiento sobre los compromisos necesarios para los planes de acción que incluyen un componente de reasentamiento. UN ويتناول عمل الفريق الرئيسي الذي ترأسه كندا إعداد إطار متعدد الأطراف لإبرام اتفاقات ضمنية بشأن الالتزامات الواجب اتخاذها لوضع خطط عمل تتضمن مكوناً لإعادة التوطين.
    Gracias a esta ayuda el Ministerio pudo crear varias dependencias para formular planes estratégicos de coordinación intersectorial y planificación nacional de la salud. UN ومكنت هذه المساعدة وزارة الصحة من أن تنشئ عددا من الوحدات لوضع خطط استراتيجية للتنسيق ما بين القطاعات والتخطيط للصحة على الصعيد الوطني.
    Conviene señalar que sólo disponen de un año después de las elecciones para elaborar los planes de acción. UN ومن الجدير بالذكر أن تلك السلطات لديها سنة واحدة بعد الانتخابات لوضع خطط العمل.
    Se debería prestar más atención a la elaboración de planes de financiación de zonas protegidas sostenibles, y recurrir a todas las fuentes de financiación pertinentes. UN وينبغي إيلاء اهتمام أكبر لوضع خطط تكفل استدامة تمويل المناطق المحمية، بالاستفادة من جميع مصادر التمويل ذات الصلة.
    La secretaría también está respaldando a los organismos del sector público en la elaboración de planes de acción para la ejecución de la estrategia. UN وتقوم الأمانة أيضا بدعم وكالات القطاع العام لوضع خطط عمل لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفساد.
    - prestar un apoyo sistemático permanente y mayor a los esfuerzos encaminados a elaborar planes nacionales de acción ajustados a las correspondientes directrices sobre comunicaciones nacionales; UN ● مواصلة دعم الجهود بانتظام وزيادة هذا الدعم لوضع خطط عمل وطنية وفقا للمبادئ التوجيهية الملائمة للبلاغات الوطنية؛
    Con posterioridad al tsunami, la OCAH y el PNUD habían colaborado con los gobiernos para preparar planes nacionales para imprevistos. UN ومنذ وقوع تسونامي عمل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والبرنامج الإنمائي مع الحكومات لوضع خطط وطنية للتأهب للطوارئ.
    Ha formulado un plan de trabajo detallado y ha creado departamentos dentro de diversos ministerios para desarrollar planes y políticas con el fin de promover la participación de la mujer a nivel comunitario. UN ووضعت أيضا خطة عمل مفصلة وأنشأت إدارات في وزارات عديدة لوضع خطط وسياسات من أجل تعزيز مشاركة المرأة على المستوى المحلي.
    En el mismo sector, están en curso dos proyectos del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) encaminados a prestar apoyo a la formulación de planes nacionales sobre diversidad biológica y cambio climático. UN وفي القطاع ذاته، يجري إعداد مشروعين لمرفق البيئة العالمية من شأنهما توفير الدعم لوضع خطط وطنية بشأن التنوع اﻹحيائي وتغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus