Al respecto, la Corte Internacional de Justicia no puede sino desear una ampliación y un perfeccionamiento de las bases jurídicas de su función. | UN | وفي هذا الصدد لا يسع محكمة العدل الدولية إلا أن تأمل في توسيع وتحسين القواعد القانونية لوظيفتها. |
La especificidad del empleo de las mujeres está condicionado en gran medida por su función de procreación. | UN | فخصائص عمالة المرأة تخضع، إلى حد كبير، لوظيفتها الإنجابية. |
Este decreto tiene por objeto controlar y vigilar el uso de esos materiales según su función y prevenir su uso indebido. | UN | والغرض من هذا القانون هو مراقبة ورصد استخدام هذه المواد وفقا لوظيفتها ومنع إساءة استعمالها. |
En el marco de sus funciones de asesoramiento y establecimiento de normas, también adopta conclusiones sobre cuestiones relativas a la protección internacional. | UN | وتكريساً لوظيفتها الاستشارية ولتحديد المعايير، تَعتمد هذه القرارات أيضاً النتائجَ المُحرزة بشأن قضايا الحماية الدولية. |
Los Estados subrayaron la importancia del carácter apolítico de la labor de la Oficina y la centralidad de su función de protección. | UN | وأكدت الدول أهمية الطابع غير السياسي لعمل المفوضية والسمة المحورية لوظيفتها في مجال الحماية. |
Los Estados subrayaron la importancia del carácter apolítico de la labor de la Oficina y la centralidad de su función de protección. | UN | وأكدت الدول أهمية الطابع غير السياسي لعمل المفوضية والسمة المحورية لوظيفتها في مجال الحماية. |
En el artículo 23 se establecen otros tres vínculos internos, todos ellos con el Consejo de Seguridad, cada uno de los cuales tiene una relación directa con la jurisdicción de la corte o con el desempeño de su función judicial. | UN | والمادة ٢٣ تقرر ثلاث صلات داخلية أخرى، كلها تربط المحكمة بمجلس الأمن، وكلها لها علاقة مباشرة إما باختصاص المحكمة أو بممارستها لوظيفتها القضائية. |
En el artículo 23 se establecían otros vínculos internos, todos ellos con el Consejo de Seguridad, cada uno de los cuales tenía una relación directa con la jurisdicción de la Corte o con el desempeño de su función judicial. | UN | ولوحظ كذلك أن المادة ٢٣ تقرر روابط داخلية أخرى، كلها مع مجلس اﻷمن، وكلها لها صلة مباشرة إما باختصاص المحكمة وإما بممارستها لوظيفتها القضائية. |
También se propuso que los Estados examinaran las sensibilidades de los dispositivos antimanipulación que empleaban en la actualidad, determinaran cómo se habían establecido las sensibilidades existentes y calcularan la sensibilidad necesaria mínima para que dichos dispositivos cumplieran su función militar. | UN | واقترح كذلك أن تقوم الدول باستعراض درجات الحساسية التي تستخدمها حاليا في الأجهزة المضادة للمعالجة، وبيان طريقة تحديد درجات الحساسية المستخدمة حاليا وكذلك الحد الأدنى من الحساسية اللازمة لضمان أداء هذه الأجهزة لوظيفتها العسكرية. |
Como resultado de ello, muchos suelos se han acidificado, su función de filtro se ha visto afectada y liberan cada vez más contaminantes a las aguas subterráneas. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت تربة كثير من الغابات حمضية، مما أساء لوظيفتها في التصفية فأصبحت تطلق الملوثات في المياه الجوفية على نحو متزايد. |
Las conclusiones que el órgano formule en el ejercicio de esa competencia tendrán el mismo valor jurídico que el que resulte del ejercicio de su función general de vigilancia. | UN | وتكون للاستنتاجات التي تخلص إليها تلك الهيئة في ممارستها لاختصاصها قيمة قانونية مماثلة للقيمة القانونية الناجمة عن ممارستها لوظيفتها العامة في الرصد. |
En caso de que se destine a la mujer a un trabajo más ligero en las situaciones antes descritas que están previstas en el Código del Trabajo, ésta mantendrá el sueldo que corresponde a su función normal. | UN | وفي حالة نقل المرأة إلى عمل أخف وطأة في الحالات السالفة الذكر، والواردة في قانون العمل، فإنها تحتفظ براتبها المناظر لوظيفتها الحالية. |
Los padres tienen derecho a criar a sus hijos de conformidad con sus creencias religiosas y filosóficas, y toda la sociedad debe prestar ayuda a la familia en su función de crianza de los hijos. | UN | ويحق للوالدين تربية أطفالهما وفقا لمعتقداتهما الدينية والفلسفية، مع مساعدة المجتمع ككل للأسرة في أدائها لوظيفتها في التربية. |
Un problema significativo relacionado con el desempeño por la mujer de su función biológica de la maternidad es la necesidad de protegerla contra el despido o la negativa a contratarla por razón de embarazo o por estar de licencia por embarazo o por parto. | UN | ومن المشاكل الكبرى التي تتعلق بأداء المرأة لوظيفتها البيولوجية المتمثلة في الأمومة، هي الحاجة إلى توفير ضمانات من الفصل أو رفض الاستقدام بذريعة الحمل أو إجازة الحمل والولادة. |
Desde el punto de vista de Ucrania, como Estado nuevo e independiente, los esfuerzos multilaterales de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas siguen siendo uno de los instrumentos más eficaces de la Organización en el desempeño de su función principal: afianzar la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومن وجهة نظر أوكرانيا، بوصفها دولة جديدة مستقلة، تظل جهود حفظ السلام المتعددة اﻷطراف التي تبذلها اﻷمم المتحدة أفعل أداة تملكها المنظمة في أدائها لوظيفتها الرئيسية، المتمثلة في ضمان السلم واﻷمن الدوليين. |
En el marco de sus funciones de asesoramiento y establecimiento de normas, también adopta conclusiones sobre cuestiones relativas a la protección internacional. | UN | وتكريساً لوظيفتها الاستشارية ولتحديد المعايير، تَعتمد هذه القرارات أيضاً النتائجَ المُحرزة بشأن قضايا الحماية الدولية. |
Diversas disposiciones de la Ley sobre el poder judicial garantizan la independencia de los tribunales en el cumplimiento de sus funciones. | UN | وثمة عدد من الأحكام في القانون الخاص بالمحاكم، يضمن استقلال المحاكم عند أدائها لوظيفتها القضائية. |
El mantenimiento de la seguridad y la paz por las Naciones Unidas y el ejercicio de la función que le incumbe en la prevención de conflictos y la consecución de la resolución pacífica de las controversias se han convertido en indicadores importantes de los resultados de su reforma y el aumento de su eficacia. | UN | وأصبح صون الأمم المتحدة للأمن والسلام وممارستها لوظيفتها في منع الصراعات وكفالة حل المنازعات بالطرق السلمية مؤشرين هامين فيما يتعلق بنتائج عملية إصلاحها وتعزيز فعاليتها. |
Se requeriría un estudio más pormenorizado para evaluar adecuadamente su funcionamiento y eficacia. | UN | وسوف يتطلب إجراء تقييم ملائم لوظيفتها وفعاليتها إعداد دراسة أوفى. |
Por tanto, me limitaré a presentar algunas reflexiones sobre el funcionamiento de nuestra Organización. | UN | ولذلك، ستقتصر ملاحظاتي على بعض النقاط المتصلة بتأدية منظمتنا لوظيفتها. |
Desolada por la pérdida de su empleo Gabrielle decidió que un cambio de look sería el remedio perfecto para su depresión. | Open Subtitles | بعزيمة مثبطة بسبب فقدانها لوظيفتها قررت (جابرييل) أن بعض الماكياج هو أفضل علاج لاكتئابها |